New American Standard Bible (©1995) "Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.King James Bible And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. American King James Version And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. American Standard Version And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully. Douay-Rheims Bible And again he sent to them another servant; and him they wounded in the head, and used him reproachfully. Darby Bible Translation And again he sent to them another bondman; and at him they threw stones, and struck him on the head, and sent him away with insult. English Revised Version And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully. Webster's Bible Translation And again, he sent to them another servant: and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. World English Bible Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated. Young's Literal Translation And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded him in the head, and sent away -- dishonoured. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πάλιν ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν καὶ ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν καὶ ἀπέστειλαν ἠτίμωμένον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κακεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt Marcos 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De nuevo les mandó otro siervo, y a él lo hirieron en la cabeza y lo trataron vergonzosamente. Marcos 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "De nuevo les mandó otro siervo, y a él lo hirieron en la cabeza y lo trataron vergonzosamente. Marcos 12:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado. Marcos 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volvió a enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron a enviarle afrentado. Marcos 12:4 Spanish: Modern Volvió a enviarles otro siervo, pero a ése le hirieron en la cabeza y le afrentaron. Marc 12:4 French: Louis Segond (1910) Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l'outragèrent. Marc 12:4 French: Darby Et il leur envoya encore un autre esclave; et à celui-là ils lui meurtrirent la tête, et le couvrirent d'outrages. Marc 12:4 French: Martin (1744) Il leur envoya encore un autre serviteur; et eux lui jetant des pierres, lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l'avoir honteusement traité. Marc 12:4 French: Ostervald (1744) Il leur envoya encore un autre serviteur; mais ils lui jetèrent des pierres, et lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l'avoir traité outrageusement. Markus 12:4 German: Luther (1912) Abermals sandte er ihnen einen anderen Knecht; dem zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmäht von sich. Markus 12:4 German: Luther (1545) Abermal sandte er zu ihnen einen andern Knecht; demselben zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmähet von sich. Markus 12:4 German: Elberfelder (1871) Und wiederum sandte er einen anderen Knecht zu ihnen; und den verwundeten sie durch Steinwürfe am Kopf und sandten ihn entehrt fort. 馬 可 福 音 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 再 打 發 一 個 僕 人 到 他 們 那 裡 。 他 們 打 傷 他 的 頭 , 並 且 凌 辱 他 。 馬 可 福 音 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 再 打 发 一 个 仆 人 到 他 们 那 里 。 他 们 打 伤 他 的 头 , 并 且 凌 辱 他 。 馬 可 福 音 12:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 园主再派另外一个仆人到他们那里,他们打伤了他的头,并且侮辱他。 馬 可 福 音 12:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 園主再派另外一個僕人到他們那裡,他們打傷了他的頭,並且侮辱他。 And again he sent unto them another servant and at him they cast stones and wounded him in the head and sent him away shamefully handled και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. απεστειλεν verb - aorist active indicative - third person singular apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αλλον adjective - accusative singular masculine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). δουλον noun - accusative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. κακεινον demonstrative pronoun - accusative singular masculine - comparative or contracted kakeinos  kak-i'-nos: likewise that (or those) -- and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they. λιθοβολησαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine lithoboleo  lith-ob-ol-eh'-o: to throw stones, i.e. lapidate -- stone, cast stones. εκεφαλαιωσαν verb - aorist active indicative - third person kephalaioo  kef-al-ahee-o'-o:  (specially) to strike on the head -- wound in the head. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απεστειλαν verb - aorist active indicative - third person apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). ητιμωμενον verb - perfect passive participle - accusative singular masculine atimoo  at-ee-mo'-o: to maltreat -- handle shamefully.Mark 12:4 Multilingual Bible Marc 12:4 French Marcos 12:4 Biblia Paralela 馬 可 福 音 12:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |