New American Standard Bible (©1995) "All who handle the oar, The sailors and all the pilots of the sea Will come down from their ships; They will stand on the land,King James Bible And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; American King James Version And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand on the land; American Standard Version And all that handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land, Douay-Rheims Bible And all that handled the oar shall come down from their ships: the mariners, and all the pilots of the sea shall stand upon the land: Darby Bible Translation And all that handle the oar, the mariners, all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land, English Revised Version And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land, Webster's Bible Translation And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; World English Bible All who handled the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand on the land, Young's Literal Translation And come down from their ships have all handling an oar, Mariners, all the pilots of the sea, on the land they stand, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum nautae et universi gubernatores maris in terra stabunt Ezequiel 27:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y descenderán de sus naves todos los que empuñan el remo; los marineros y todos los pilotos del mar se quedarán en tierra; Ezequiel 27:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y descenderán de sus naves Todos los que empuñan el remo; Los marineros y todos los pilotos del mar Se quedarán en tierra. Ezequiel 27:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán en tierra: Ezequiel 27:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos del mar se pararán en tierra; Ezequiel 27:29 Spanish: Modern y descenderán de tus barcos todos los que toman el remo. Los marineros y todos los timoneles del mar quedarán de pie en tierra. Ézéchiel 27:29 French: Louis Segond (1910) Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre; Ézéchiel 27:29 French: Darby Et tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les pilotes de la mer, descendront de leurs navires; Ézéchiel 27:29 French: Martin (1744) Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, les mariniers, [et] tous les pilotes de la mer; ils se tiendront sur la terre; Ézéchiel 27:29 French: Ostervald (1744) Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. Hesekiel 27:29 German: Luther (1912) Und alle, die an den Rudern ziehen, samt den Schiffsknechten und Meistern werden aus ihren Schiffen ans Land treten Hesekiel 27:29 German: Luther (1545) Und alle, die an den Rudern ziehen, samt den Schiffsknechten und Meistern, werden aus den Schiffen ans Land treten Hesekiel 27:29 German: Elberfelder (1871) Und alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle Steuermänner des Meeres, werden aus ihren Schiffen steigen, werden ans Land treten; 以 西 結 書 27:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 盪 槳 的 和 水 手 , 並 一 切 泛 海 掌 舵 的 , 都 必 下 船 登 岸 。 以 西 結 書 27:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 ? 桨 的 和 水 手 , 并 一 切 泛 海 掌 舵 的 , 都 必 下 船 登 岸 。 以 西 結 書 27:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所有荡桨的、水手和航海的舵手,都必离开他们的船只,站在陆上。 以 西 結 書 27:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所有蕩槳的、水手和航海的舵手,都必離開他們的船隻,站在陸上。 And all that handle the oar the mariners and all the pilots of the sea shall come down from their ships they shall stand upon the land And all that handle taphas (taw-fas') to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably the oar mashowt (maw-shote') an oar -- oar. the mariners mallach (mal-lawkh') a sailor (as following the salt) -- mariner. and all the pilots chobel (kho-bale') a sailor -- pilot, shipmaster. of the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). shall come down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) from their ships 'oniyah (on-ee-yaw') a ship -- ship(-men). they shall stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) upon the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Ezekiel 27:29 Multilingual Bible Ézéchiel 27:29 French Ezequiel 27:29 Biblia Paralela 以 西 結 書 27:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |