
I taught Ephraim also to go taking them by their arms but they knew not that I healed them I taught tirgal (teer-gal') to cause to walk -- teach to go. Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. also to go tirgal (teer-gal') to cause to walk -- teach to go. taking laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) them by their arms zrowa` (zer-o'-ah) the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force -- arm, + help, mighty, power, shoulder, strength. but they knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not that I healed rapha' (raw-faw') to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure -- cure, (cause to) heal, physician, repair, thoroughly, make whole. them
 New American Standard Bible (©1995) Yet it is I who taught Ephraim to walk, I took them in My arms; But they did not know that I healed them.King James Bible I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. American King James Version I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. American Standard Version Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them. Douay-Rheims Bible And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them. Darby Bible Translation And I it was that taught Ephraim to walk, He took them upon his arms, but they knew not that I healed them. English Revised Version Yet I taught Ephraim to go; I took them on my arms; but they knew not that I healed them. Webster's Bible Translation I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. World English Bible Yet I taught Ephraim to walk. I took them by his arms; but they didn't know that I healed them. Young's Literal Translation And I have caused Ephraim to go on foot, Taking them by their arms, And they have not known that I strengthened them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ego quasi nutricius Ephraim portabam eos in brachiis meis et nescierunt quod curarem eos Oseas 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo yo enseñé a andar a Efraín, yo lo llevé en mis brazos; pero ellos no comprendieron que yo los sanaba. Oseas 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin embargo, Yo enseñé a andar a Efraín, Yo lo llevé en Mis brazos; Pero ellos no comprendieron que Yo los sanaba. Oseas 11:3 Spanish: Reina Valera (1909) Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Ephraim, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba. Oseas 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Efraín, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba. Oseas 11:3 Spanish: Modern Pero fui yo el que enseñó a caminar a Efraín, tomándolo por sus brazos. Sin embargo, no reconocieron que yo los sanaba. Osée 11:3 French: Louis Segond (1910) C'est moi qui guidai les pas d'Ephraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n'ont pas vu que je les guérissais. Osée 11:3 French: Darby Et moi, j'ai enseigné à Éphraïm à marcher; Il les a pris sur ses bras, mais ils ne savaient pas que je les guérissais. Osée 11:3 French: Martin (1744) Et j'ai appris à Ephraïm à marcher ; on l'a porté sur les bras, et ils n'ont point connu que je les avais guéris. Osée 11:3 French: Ostervald (1744) C'est moi qui guidai les pas d'Éphraïm, le prenant par les bras. Mais ils n'ont point connu que je les guérissais. Hosea 11:3 German: Luther (1912) Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten es nicht, wie ich ihnen half. Hosea 11:3 German: Luther (1545) Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten's nicht, wie ich ihnen half. Hosea 11:3 German: Elberfelder (1871) Und ich, ich gängelte Ephraim, -er nahm sie auf seine Arme-aber sie erkannten nicht, daß ich sie heilte. 何 西 阿 書 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 原 教 導 以 法 蓮 行 走 , 用 膀 臂 抱 著 他 們 , 他 們 卻 不 知 道 是 我 醫 治 他 們 。 何 西 阿 書 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 原 教 导 以 法 莲 行 走 , 用 膀 臂 抱 着 他 们 , 他 们 却 不 知 道 是 我 医 治 他 们 。 何 西 阿 書 11:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而是我教导以法莲走路的;我用双臂抱他们,他们却不知道是我医治了他们。 何 西 阿 書 11:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而是我教導以法蓮走路的;我用雙臂抱他們,他們卻不知道是我醫治了他們。  Arms Caused Conscious Didn't Ephraim E'phraim Ephraim's Foot Footsteps Guiding Healed Ready Realize Strengthened Taking Taught Walk Yet
 Arms Caused Conscious Ephraim E'phraim Ephraim's Foot Footsteps Guiding Healed Ready Realize Strengthened Taught Walk
 Arms Caused Conscious Ephraim E'phraim Ephraim's Foot Footsteps Guiding Healed Ready Realize Strengthened Taught Walk
Hosea 11:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |