New American Standard Bible (©1995) Yet it is I who taught Ephraim to walk, I took them in My arms; But they did not know that I healed them.King James Bible I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. American King James Version I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. American Standard Version Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them. Douay-Rheims Bible And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them. Darby Bible Translation And I it was that taught Ephraim to walk, He took them upon his arms, but they knew not that I healed them. English Revised Version Yet I taught Ephraim to go; I took them on my arms; but they knew not that I healed them. Webster's Bible Translation I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. World English Bible Yet I taught Ephraim to walk. I took them by his arms; but they didn't know that I healed them. Young's Literal Translation And I have caused Ephraim to go on foot, Taking them by their arms, And they have not known that I strengthened them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ego quasi nutricius Ephraim portabam eos in brachiis meis et nescierunt quod curarem eos Oseas 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo yo enseñé a andar a Efraín, yo lo llevé en mis brazos; pero ellos no comprendieron que yo los sanaba. Oseas 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin embargo, Yo enseñé a andar a Efraín, Yo lo llevé en Mis brazos; Pero ellos no comprendieron que Yo los sanaba. Oseas 11:3 Spanish: Reina Valera (1909) Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Ephraim, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba. Oseas 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Efraín, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba. Oseas 11:3 Spanish: Modern Pero fui yo el que enseñó a caminar a Efraín, tomándolo por sus brazos. Sin embargo, no reconocieron que yo los sanaba. Osée 11:3 French: Louis Segond (1910) C'est moi qui guidai les pas d'Ephraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n'ont pas vu que je les guérissais. Osée 11:3 French: Darby Et moi, j'ai enseigné à Éphraïm à marcher; Il les a pris sur ses bras, mais ils ne savaient pas que je les guérissais. Osée 11:3 French: Martin (1744) Et j'ai appris à Ephraïm à marcher ; on l'a porté sur les bras, et ils n'ont point connu que je les avais guéris. Osée 11:3 French: Ostervald (1744) C'est moi qui guidai les pas d'Éphraïm, le prenant par les bras. Mais ils n'ont point connu que je les guérissais. Hosea 11:3 German: Luther (1912) Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten es nicht, wie ich ihnen half. Hosea 11:3 German: Luther (1545) Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten's nicht, wie ich ihnen half. Hosea 11:3 German: Elberfelder (1871) Und ich, ich gängelte Ephraim, -er nahm sie auf seine Arme-aber sie erkannten nicht, daß ich sie heilte. 何 西 阿 書 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 原 教 導 以 法 蓮 行 走 , 用 膀 臂 抱 著 他 們 , 他 們 卻 不 知 道 是 我 醫 治 他 們 。 何 西 阿 書 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 原 教 导 以 法 莲 行 走 , 用 膀 臂 抱 着 他 们 , 他 们 却 不 知 道 是 我 医 治 他 们 。 何 西 阿 書 11:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而是我教导以法莲走路的;我用双臂抱他们,他们却不知道是我医治了他们。 何 西 阿 書 11:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而是我教導以法蓮走路的;我用雙臂抱他們,他們卻不知道是我醫治了他們。 I taught Ephraim also to go taking them by their arms but they knew not that I healed them I taught tirgal (teer-gal') to cause to walk -- teach to go. Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. also to go tirgal (teer-gal') to cause to walk -- teach to go. taking laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) them by their arms zrowa` (zer-o'-ah) the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force -- arm, + help, mighty, power, shoulder, strength. but they knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not that I healed rapha' (raw-faw') to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure -- cure, (cause to) heal, physician, repair, thoroughly, make whole. themHosea 11:3 Multilingual Bible Osée 11:3 French Oseas 11:3 Biblia Paralela 何 西 阿 書 11:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |