New American Standard Bible (©1995) He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.King James Bible He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. American King James Version He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. American Standard Version He sendeth his word, and healeth them, And delivereth them from their destructions. Douay-Rheims Bible He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions. Darby Bible Translation He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions. English Revised Version He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions. Webster's Bible Translation He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. World English Bible He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves. Young's Literal Translation He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (106-19) et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos Salmos 107:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El envió su palabra y los sanó y los libró de la muerte. Salmos 107:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El envió Su palabra y los sanó Y los libró de la muerte. Salmos 107:20 Spanish: Reina Valera (1909) Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina. Salmos 107:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas. Salmos 107:20 Spanish: Modern Envió su palabra y los sanó; los libró de su ruina. Psaume 107:20 French: Louis Segond (1910) Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse. Psaume 107:20 French: Darby Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses. Psaume 107:20 French: Martin (1744) Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux. Psaume 107:20 French: Ostervald (1744) Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux. Psalm 107:20 German: Luther (1912) er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: Psalm 107:20 German: Luther (1545) er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: Psalm 107:20 German: Elberfelder (1871) Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben. 詩 篇 107:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 發 命 醫 治 他 們 , 救 他 們 脫 離 死 亡 。 詩 篇 107:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。 詩 篇 107:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。 詩 篇 107:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他發出說話醫治他們,搭救他們脫離死亡。 He sent his word and healed them and delivered them from their destructions He sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) his word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause and healed rapha' (raw-faw') to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure -- cure, (cause to) heal, physician, repair, thoroughly, make whole. them and delivered malat (maw-lat') to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks them from their destructions shchiyth (shekh-eeth') a pit-fall -- destruction, pit.Psalm 107:20 Multilingual Bible Psaume 107:20 French Salmos 107:20 Biblia Paralela 詩 篇 107:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |