New American Standard Bible (©1995) Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;King James Bible They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; American King James Version They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; American Standard Version They that go down to the sea in ships, That do business in great waters; Douay-Rheims Bible They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters: Darby Bible Translation They that go down to the sea in ships, that do business in great waters, English Revised Version They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; Webster's Bible Translation They that go down to the sea in ships, that do business on great waters; World English Bible Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters; Young's Literal Translation Those going down to the sea in ships, Doing business in many waters, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (106-22) et immolent hostias gratiarum et narrent opera eius in laude Salmos 107:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que descienden al mar en naves y hacen negocio sobre las grandes aguas, Salmos 107:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que descienden al mar en naves Y hacen negocio sobre las grandes aguas, Salmos 107:23 Spanish: Reina Valera (1909) Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas, Salmos 107:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas, Salmos 107:23 Spanish: Modern Los que descienden al mar en los barcos y hacen negocios en los océanos, Psaume 107:23 French: Louis Segond (1910) Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux, Psaume 107:23 French: Darby Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font leur travail sur les grandes eaux, Psaume 107:23 French: Martin (1744) Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux, Psaume 107:23 French: Ostervald (1744) Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux, Psalm 107:23 German: Luther (1912) Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern; Psalm 107:23 German: Luther (1545) Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern; Psalm 107:23 German: Elberfelder (1871) Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben, 詩 篇 107:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 經 理 事 務 的 , 詩 篇 107:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 , 詩 篇 107:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。 詩 篇 107:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們有些人坐船出海,在大海上往來經商。 They that go down to the sea in ships that do business in great waters They that go down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) to the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). in ships 'oniyah (on-ee-yaw') a ship -- ship(-men). that do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application business mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) in great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Psalm 107:23 Multilingual Bible Psaume 107:23 French Salmos 107:23 Biblia Paralela 詩 篇 107:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |