New American Standard Bible (©1995) They have seen the works of the LORD, And His wonders in the deep.King James Bible These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. American King James Version These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. American Standard Version These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep. Douay-Rheims Bible These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. Darby Bible Translation These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep. English Revised Version These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. Webster's Bible Translation These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. World English Bible These see Yahweh's works, and his wonders in the deep. Young's Literal Translation They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (106-23) qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis Salmos 107:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ellos han visto las obras del SEÑOR y sus maravillas en lo profundo. Salmos 107:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Han visto las obras del SEÑOR Y Sus maravillas en lo profundo. Salmos 107:24 Spanish: Reina Valera (1909) Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo. Salmos 107:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo. Salmos 107:24 Spanish: Modern ellos han visto las obras de Jehovah, y sus maravillas en lo profundo del mar. Psaume 107:24 French: Louis Segond (1910) Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme. Psaume 107:24 French: Darby Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les eaux profondes. Psaume 107:24 French: Martin (1744) Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds, Psaume 107:24 French: Ostervald (1744) Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds. Psalm 107:24 German: Luther (1912) die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, Psalm 107:24 German: Luther (1545) die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, Psalm 107:24 German: Elberfelder (1871) Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe: 詩 篇 107:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 , 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。 詩 篇 107:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。 詩 篇 107:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。 詩 篇 107:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們見過耶和華的作為,和他在深海中所行的奇事。 These see the works of the LORD and his wonders in the deep These see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the works ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and his wonders pala' (paw-law') perhaps to separate, i.e. distinguish; by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderful in the deep mtsowlah (mets-o-law') a deep place (of water or mud) -- bottom, deep, depth.; Psalm 107:24 Multilingual Bible Psaume 107:24 French Salmos 107:24 Biblia Paralela 詩 篇 107:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |