Acts 27:14

Beat
Burst
Carried
Course
Force
Furious
Great
Hurricane
Little
Mountains
North-East
Rushed
Ship
Shore
Soon
Stormy
Struck
Swept
Tempestuous
Time
Violent
Wind

Beat
Burst
Carried
Course
Euraquilo
Euroclydon
Force
Furious
Hurricane
Island
Mountains
Named
North-east
Northeaster
Rushed
Ship
Shore
Stormy
Struck
Swept
Tempestuous
Violent
Wind

Beat
Burst
Carried
Course
Euraquilo
Euroclydon
Force
Furious
Hurricane
Island
Mountains
Named
North-east
Northeaster
Rushed
Ship
Shore
Stormy
Struck
Swept
Tempestuous
Violent
Wind
<< Acts 27:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
But before very long there rushed down from the land a violent wind, called Euraquilo;

King James Bible
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

American King James Version
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

American Standard Version
But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:

Douay-Rheims Bible
But not long after, there arose against it a tempestuous wind, called Euroaquilo.

Darby Bible Translation
But not long after there came down it a hurricane called Euroclydon.

English Revised Version
But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:

Webster's Bible Translation
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

World English Bible
But before long, a stormy wind beat down from shore, which is called Euroclydon.

Young's Literal Translation
and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon,

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μετ’ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος εὐρακύλων·

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
μετ’ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλε κατ’ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος Εὐροκλύδων.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μετ' οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ' αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος Εὐροκλύδων·

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μετ’ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος εὐρακύλων·

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευρακυλων

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:14 Greek NT: Westcott/Hort
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευρακυλων

Acts 27:14 Hebrew Bible
ויהי כמעט אחרי כן ותפגע בה רוח נחשל הנקראה אוריקלידון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus qui vocatur euroaquilo

Hechos 27:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero no mucho después, desde tierra comenzó a soplar un viento huracanado que se llama Euroclidón,

Hechos 27:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero no mucho después, desde tierra comenzó a soplar un viento huracanado que se llama Euroclidón (viento del nordeste),

Hechos 27:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas no mucho después dió en ella un viento repentino, que se llama Euroclidón.

Hechos 27:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero no mucho después dio en ella un viento repentino, que se llama Euroaquilo.

Hechos 27:14 Spanish: Modern
Pero no mucho después dio contra la nave un viento huracanado que se llama Euraquilón.

Actes 27:14 French: Louis Segond (1910)
Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île.

Actes 27:14 French: Darby
Mais un peu après, un vent orageux, appelé Euroclydon, descendit violemment de l'île.

Actes 27:14 French: Martin (1744)
Mais un peu après un vent orageux [du nord-est], qu'on appelle Euroclydon, se leva du côté de l'île.

Actes 27:14 French: Ostervald (1744)
Mais peu après, un vent impétueux, qu'on appelle Euroclydon, se déchaîna contre le rivage.

Apostelgeschichte 27:14 German: Luther (1912)
Nicht lange aber darnach erhob sich wider ihr Vornehmen eine Windsbraut, die man nennt Nordost.

Apostelgeschichte 27:14 German: Luther (1545)
Nicht lange aber danach erhub sich wider ihr Vornehmen, eine Windsbraut, die man nennet Nordost.

Apostelgeschichte 27:14 German: Elberfelder (1871)
Aber nicht lange danach erhob sich von Kreta (W. von derselben) her ein Sturmwind, Euroklydon genannt.

使 徒 行 傳 27:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 多 幾 時 , 狂 風 從 島 上 撲 下 來 ; 那 風 名 叫 友 拉 革 羅 。

使 徒 行 傳 27:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 多 几 时 , 狂 风 从 岛 上 扑 下 来 ; 那 风 名 叫 友 拉 革 罗 。

使 徒 行 傳 27:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
可是过了不久,有一股名叫“友拉革罗”(“友拉革罗”意即“东北风”)的飓风,向岛上吹袭。

使 徒 行 傳 27:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
可是過了不久,有一股名叫“友拉革羅”(“友拉革羅”意即“東北風”)的颶風,向島上吹襲。
But not long after there arose against it a tempestuous wind called Euroclydon


μετ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
πολυ  adjective - accusative singular neuter
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εβαλεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
κατ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
αυτης  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ανεμος  noun - nominative singular masculine
anemos  an'-em-os:  wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth) -- wind.
τυφωνικος  adjective - nominative singular masculine
tuphonikos  too-fo-nee-kos':  stormy (as if smoky) -- tempestuous.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καλουμενος  verb - present passive participle - nominative singular masculine
kaleo  kal-eh'-o:  to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called).
ευροκλυδων  noun - nominative singular masculine
Eurokludon  yoo-rok-loo'-dohn:  a storm from the East (or southeast), i.e. (in modern phrase) a Levanter -- Euroklydon.

Acts 27:14 Multilingual Bible

Actes 27:14 French

Hechos 27:14 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 27:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beat
Burst
Carried
Course
Force
Furious
Great
Hurricane
Little
Mountains
North-East
Rushed
Ship
Shore
Soon
Stormy
Struck
Swept
Tempestuous
Time
Violent
Wind

Beat
Burst
Carried
Course
Euraquilo
Euroclydon
Force
Furious
Hurricane
Island
Mountains
Named
North-east
Northeaster
Rushed
Ship
Shore
Stormy
Struck
Swept
Tempestuous
Violent
Wind

Beat
Burst
Carried
Course
Euraquilo
Euroclydon
Force
Furious
Hurricane
Island
Mountains
Named
North-east
Northeaster
Rushed
Ship
Shore
Stormy
Struck
Swept
Tempestuous
Violent
Wind