New American Standard Bible (©1995) Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!King James Bible Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! American King James Version Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! American Standard Version Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! Douay-Rheims Bible Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. Darby Bible Translation Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men, English Revised Version Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Webster's Bible Translation Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! World English Bible Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men! Young's Literal Translation They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (106-20) misit verbum suum et sanavit eos et salvavit de interitu Salmos 107:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Den gracias al SEÑOR por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres. Salmos 107:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que ellos den gracias al SEÑOR por Su misericordia Y por Sus maravillas para con los hijos de los hombres. Salmos 107:21 Spanish: Reina Valera (1909) Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres: Salmos 107:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres. Salmos 107:21 Spanish: Modern ¡Den gracias a Jehovah por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos del hombre! Psaume 107:21 French: Louis Segond (1910) Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme! Psaume 107:21 French: Darby Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes, Psaume 107:21 French: Martin (1744) Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes. Psaume 107:21 French: Ostervald (1744) Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes! Psalm 107:21 German: Luther (1912) die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, Psalm 107:21 German: Luther (1545) die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, Psalm 107:21 German: Elberfelder (1871) Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern; 詩 篇 107:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。 詩 篇 107:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。 詩 篇 107:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。 詩 篇 107:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願人因耶和華的慈愛,因他向世人所行的奇事稱謝他。 |