New American Standard Bible (©1995) 'He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.'King James Bible He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. American King James Version He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. American Standard Version He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light. Douay-Rheims Bible He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. Darby Bible Translation He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light. English Revised Version He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light. Webster's Bible Translation He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. World English Bible He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.' Young's Literal Translation He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret Job 33:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``El ha redimido mi alma de descender a la fosa, y mi vida verá la luz. Job 33:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El ha redimido mi alma de descender a la fosa, Y mi vida verá la luz.' Job 33:28 Spanish: Reina Valera (1909) Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz. Job 33:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz. Job 33:28 Spanish: Modern Él libró mi alma de pasar a la fosa, y mi vida verá la luz." Job 33:28 French: Louis Segond (1910) Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière! Job 33:28 French: Darby Il a délivré mon âme pour qu'elle n'allât pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière. Job 33:28 French: Martin (1744) [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière. Job 33:28 French: Ostervald (1744) Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! " Hiob 33:28 German: Luther (1912) Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe." Hiob 33:28 German: Luther (1545) Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe. Hiob 33:28 German: Elberfelder (1871) er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes (Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.) 約 伯 記 33:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 見 光 。 約 伯 記 33:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 救 赎 我 的 灵 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 见 光 。 約 伯 記 33:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’ 約 伯 記 33:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他救贖我的性命免入深坑,我的生命必得見光明。’ He will deliver his soul from going into the pit and his life shall see the light He will deliver padah (paw-daw') to sever, i.e. ransom; gener. to release, preserve -- at all, deliver, by any means, ransom, (that are to be, let be) redeem(-ed), rescue, surely. his soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) from going `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) into the pit shachath (shakh'-ath) a pit (especially as a trap); figuratively, destruction -- corruption, destruction, ditch, grave, pit. and his life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. shall see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun.Job 33:28 Multilingual Bible Job 33:28 French Job 33:28 Biblia Paralela 約 伯 記 33:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |