New American Standard Bible (©1995) "For by these He judges peoples; He gives food in abundance.King James Bible For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. American King James Version For by them judges he the people; he gives meat in abundance. American Standard Version For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. Douay-Rheims Bible For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. Darby Bible Translation For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance. English Revised Version For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance. Webster's Bible Translation For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance. World English Bible For by these he judges the people. He gives food in abundance. Young's Literal Translation For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus Job 36:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues por estos medios El juzga a los pueblos, y da alimento en abundancia. Job 36:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues por estos medios El juzga a los pueblos, Y da alimento en abundancia. Job 36:31 Spanish: Reina Valera (1909) Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida. Job 36:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud. Job 36:31 Spanish: Modern Pues por medio de ellos gobierna a los pueblos y da comida en abundancia. Job 36:31 French: Louis Segond (1910) Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance. Job 36:31 French: Darby Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance. Job 36:31 French: Martin (1744) Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance. Job 36:31 French: Ostervald (1744) C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance. Hiob 36:31 German: Luther (1912) Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle. Hiob 36:31 German: Luther (1545) Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle. Hiob 36:31 German: Elberfelder (1871) Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß. 約 伯 記 36:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 用 這 些 審 判 眾 民 , 且 賜 豐 富 的 糧 食 。 約 伯 記 36:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 用 这 些 审 判 众 民 , 且 赐 丰 富 的 粮 食 。 約 伯 記 36:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食; 約 伯 記 36:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食; For by them judgeth he the people he giveth meat in abundance For by them judgeth diyn (deen) a primitive roy a straight course, i.e. sail direct -- (come) with a straight course. he the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. he giveth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) meat 'okel (o'-kel) food -- eating, food, meal(-time), meat, prey, victuals. in abundance makbiyr (mak-beer') plenty -- abundance.Job 36:31 Multilingual Bible Job 36:31 French Job 36:31 Biblia Paralela 約 伯 記 36:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |