New American Standard Bible (©1995) "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.King James Bible Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. American King James Version Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no narrow place; and that which should be set on your table should be full of fatness. American Standard Version Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. Douay-Rheims Bible Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. Darby Bible Translation Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table would be full of fatness. English Revised Version Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness. Webster's Bible Translation Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table would be full of fatness. World English Bible Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness. Young's Literal Translation And also He moved thee from a strait place, To a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine Job 36:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces, en verdad, El te atrajo de la boca de la angustia, a un lugar espacioso, sin limitaciones, en lugar de aquélla; y lo que se puso sobre tu mesa estaba lleno de grosura. Job 36:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces, en verdad, El te atrajo de la boca de la angustia, A un lugar espacioso, sin limitaciones, en lugar de aquélla; Y lo que se puso sobre tu mesa estaba lleno de grasa. Job 36:16 Spanish: Reina Valera (1909) Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura. Job 36:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura. Job 36:16 Spanish: Modern También te induce a salir de las fauces de la tribulación a un lugar espacioso, libre de restricciones, al solaz de tu mesa llena de abundancia. Job 36:16 French: Louis Segond (1910) Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents. Job 36:16 French: Darby Il t'aurait aussi tiré de la gueule de la détresse et mis au large là où il n'y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table. Job 36:16 French: Martin (1744) C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses. Job 36:16 French: Ostervald (1744) Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse. Hiob 36:16 German: Luther (1912) Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben. Hiob 36:16 German: Luther (1545) Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten. Hiob 36:16 German: Elberfelder (1871) So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, (Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre) und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein. 約 伯 記 36:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 也 必 引 你 出 離 患 難 , 進 入 寬 闊 不 狹 窄 之 地 ; 擺 在 你 席 上 的 必 滿 有 肥 甘 。 約 伯 記 36:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 也 必 引 你 出 离 患 难 , 进 入 宽 阔 不 狭 窄 之 地 ; 摆 在 你 席 上 的 必 满 有 肥 甘 。 約 伯 記 36:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。 約 伯 記 36:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。 Even so would he have removed thee out of the strait __ into a broad place where there is no straitness and that which should be set on thy table should be full of fatness Even so would he have removed cuwth (sooth) to prick, i.e. (figuratively) stimulate; by implication, to seduce -- entice, move, persuade, provoke, remove, set on, stir up, take away. thee out of the strait peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to tsar (tsar) adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble. into a broad place rachab (rakh'-ab) a width -- breadth, broad place. where tachath (takh'-ath) the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc. there is no straitness muwtsaq (moo-tsak') narrowness; figuratively, distress -- anguish, is straitened, straitness. and that which should be set Nachath (nakh'-ath) lighting down, quiet(-ness), to rest, be set on. on thy table shulchan (shool-khawn') a table (as spread out); by implication, a meal -- table. should be full male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) of fatness deshen (deh'-shen) the fat; abstractly fatness, i.e. (figuratively) abundance; specifically the (fatty) ashes of sacrifices -- ashes, fatness.Job 36:16 Multilingual Bible Job 36:16 French Job 36:16 Biblia Paralela 約 伯 記 36:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |