
Thou broughtest us into the net thou laidst affliction upon our loins Thou broughtest bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) us into the net matsuwd (maw-tsood') a net, or (abstractly) capture; also a fastness; --castle, defense, fort(-ress), (strong) hold, be hunted, net, snare, strong place. thou laidst suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. affliction muw`aqah (moo-aw-kaw') pressure, i.e. (figuratively) distress -- affliction. upon our loins mothen (mo'-then) the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side.
 New American Standard Bible (©1995) You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.King James Bible Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. American King James Version You brought us into the net; you laid affliction on our loins. American Standard Version Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins. Douay-Rheims Bible Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back: Darby Bible Translation Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins; English Revised Version Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins. Webster's Bible Translation Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins. World English Bible You brought us into prison. You laid a burden on our backs. Young's Literal Translation Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (65-12) inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium Salmos 66:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nos metiste en la red; carga pesada pusiste sobre nuestros lomos. Salmos 66:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nos metiste en la red; Carga pesada pusiste sobre nuestros lomos. Salmos 66:11 Spanish: Reina Valera (1909) Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos. Salmos 66:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Nos metiste en la red; pusiste apretura en nuestros lomos. Salmos 66:11 Spanish: Modern Nos metiste en la red, y pusiste apretura sobre nuestros lomos. Psaume 66:11 French: Louis Segond (1910) Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau, Psaume 66:11 French: Darby Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins; Psaume 66:11 French: Martin (1744) Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins. Psaume 66:11 French: Ostervald (1744) Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau; Psalm 66:11 German: Luther (1912) du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt; Psalm 66:11 German: Luther (1545) Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt; Psalm 66:11 German: Elberfelder (1871) Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt. 詩 篇 66:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 使 我 們 進 入 網 羅 , 把 重 擔 放 在 我 們 的 身 上 。 詩 篇 66:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 使 我 们 进 入 网 罗 , 把 重 担 放 在 我 们 的 身 上 。 詩 篇 66:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。 詩 篇 66:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你使我們進入網羅,把重擔放在我們的背上。  Affliction Backs Bring Broughtest Burden Burdens Chains Constraint Hast Heavy Hold Laid Laidst Lay Layedst Legs Loins Net Oppressive Placed Pressure Prison Sore
 Affliction Backs Broughtest Burden Burdens Chains Constraint Heavy Hold Laid Lay Net Oppressive Placed Pressure Prison Sore
 Affliction Backs Broughtest Burden Burdens Chains Constraint Heavy Hold Laid Lay Net Oppressive Placed Pressure Prison Sore
Psalm 66:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |