Psalm 50:21

<< Psalm 50:21 >>

These things hast thou done and I kept silence thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself but I will reprove thee and set them in order before thine eyes
These things hast thou done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
and I kept silence
charash  (khaw-rash')
to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material)
thou thoughtest
damah  (daw-maw')
to compare; by implication, to resemble, liken, consider -- compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
that I was altogether
hayah  (haw-yaw)
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
such an one as thyself but I will reprove
yakach  (yaw-kahh')
to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict
thee and set them in order
`arak  (aw-rak')
to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications)
before thine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)

New American Standard Bible (©1995)
"These things you have done and I kept silence; You thought that I was just like you; I will reprove you and state the case in order before your eyes.

King James Bible
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

American King James Version
These things have you done, and I kept silence; you thought that I was altogether such an one as yourself: but I will reprove you, and set them in order before your eyes.

American Standard Version
These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

Douay-Rheims Bible
these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.

Darby Bible Translation
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

English Revised Version
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

Webster's Bible Translation
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

World English Bible
You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.

Young's Literal Translation
These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.

תהילים 50:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיֹות־אֶֽהְיֶ֥ה כָמֹ֑וךָ אֹוכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃

תהילים 50:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אלה עשית ׀ והחרשתי דמית היות־אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃

תהילים 50:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֵלֶּה עָשִׂיתָ ׀ וְהֶחֱרַשְׁתִּי דִּמִּיתָ הֱיֹות־אֶהְיֶה כָמֹוךָ אֹוכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶיךָ׃

תהילים 50:21 Hebrew Bible
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(49-21) haec fecisti et tacui existimasti futurum me similem tui arguam te et proponam te ante oculos tuos

Salmos 50:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Estas cosas has hecho, y yo he guardado silencio; pensaste que yo era tal como tú; pero te reprenderé, y delante de tus ojos expondré tus delitos .

Salmos 50:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Estas cosas has hecho, y Yo he guardado silencio; Pensaste que Yo era tal como tú; Pero te reprenderé, y delante de tus ojos expondré tus delitos .

Salmos 50:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.

Salmos 50:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Estas cosas hiciste, y yo he callado; pensabas por eso que de cierto sería yo como tú; yo te argüiré, y las pondré delante de tus ojos.

Salmos 50:21 Spanish: Modern
Estas cosas has hecho, y yo he callado. Ciertamente pensabas que yo sería como tú, pero yo te reprenderé y las pondré ante tus ojos.

Psaume 50:21 French: Louis Segond (1910)
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.

Psaume 50:21 French: Darby
Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence; -tu as estimé que j'étais véritablement comme toi; mais je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.

Psaume 50:21 French: Martin (1744)
Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.

Psaume 50:21 French: Ostervald (1744)
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.

Psalm 50:21 German: Luther (1912)
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.

Psalm 50:21 German: Luther (1545)
Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.

Psalm 50:21 German: Elberfelder (1871)
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen (O. überführen) und es dir vor Augen stellen."

詩 篇 50:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 行 了 這 些 事 , 我 還 閉 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 樣 ; 其 實 我 要 責 備 你 , 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。

詩 篇 50:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 行 了 这 些 事 , 我 还 闭 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 样 ; 其 实 我 要 责 备 你 , 将 这 些 事 摆 在 你 眼 前 。

詩 篇 50:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。

詩 篇 50:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。


Accuse Altogether Array Case Cause Charge Face Front Hadst Hast Kept Lay Nothing Order Protest Rebuke Reprove Seemed Silence Silent State Thoughtest Thyself

Accuse Altogether Case Cause Eyes Front Hadst Kept Lay Order Protest Rebuke Reprove Seemed Silence Silent State Thought Thyself

Accuse Altogether Case Cause Eyes Front Hadst Kept Lay Order Protest Rebuke Reprove Seemed Silence Silent State Thought Thyself

Psalm 50:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible