New American Standard Bible (©1995) They say, "How does God know? And is there knowledge with the Most High?"King James Bible And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? American King James Version And they say, How does God know? and is there knowledge in the most High? American Standard Version And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High? Douay-Rheims Bible And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? Darby Bible Translation And they say, How can ùGod know, and is there knowledge in the Most High? English Revised Version And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High? Webster's Bible Translation And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High? World English Bible They say, "How does God know? Is there knowledge in the Most High?" Young's Literal Translation And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (72-13) ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas Salmos 73:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dicen: ¿Cómo lo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo? Salmos 73:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y dicen: "¿Cómo lo sabe Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?" Salmos 73:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto? Salmos 73:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo más alto? Salmos 73:11 Spanish: Modern Ellos dicen: "¿Cómo sabrá Dios?" o "¿Habrá conocimiento en el Altísimo?" Psaume 73:11 French: Louis Segond (1910) Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il? Psaume 73:11 French: Darby Et ils disent: Comment *Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut? Psaume 73:11 French: Martin (1744) Et ils disent : comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain? Psaume 73:11 French: Ostervald (1744) Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut? Psalm 73:11 German: Luther (1912) und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?" Psalm 73:11 German: Luther (1545) und sprechen: Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten? Psalm 73:11 German: Elberfelder (1871) Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, (El) und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten? 詩 篇 73:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 神 怎 能 曉 得 ? 至 高 者 豈 有 知 識 呢 ? 詩 篇 73:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 神 怎 能 晓 得 ? 至 高 者 岂 有 知 识 呢 ? 詩 篇 73:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们说:“ 神怎会晓得?至高者有知识吗?” 詩 篇 73:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們說:“ 神怎會曉得?至高者有知識嗎?” | And they say How doth God know and is there knowledge in the most High And they say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) How doth God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially and is there yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are knowledge de`ah (day-aw') knowledge -- knowledge. in the most High 'elyown (el-yone') an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme -- (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).

 High
 HighPsalm 73:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |