
And thou sayest How doth God know can he judge through the dark cloud And thou sayest 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) How doth God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially can he judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate through the dark cloud `araphel (ar-aw-fel') gloom (as of a lowering sky) -- (gross, thick) dark (cloud, -ness).
 New American Standard Bible (©1995) "You say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness?King James Bible And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? American King James Version And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud? American Standard Version And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? Douay-Rheims Bible And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist. Darby Bible Translation And thou sayest, What doth ùGod know? will he judge through the dark cloud? English Revised Version And thou sayest, What doth God know? can he judge through the thick darkness? Webster's Bible Translation And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? World English Bible You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness? Young's Literal Translation And thou hast said, 'What -- hath God known? Through thickness doth He judge? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat Job 22:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tú dices: ``¿Qué sabe Dios? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas? Job 22:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y tú dices: '¿Qué sabe Dios? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas? Job 22:13 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad? Job 22:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad? Job 22:13 Spanish: Modern Sin embargo, tú dices: "¿Qué sabe Dios? ¿Podrá juzgar a través de la densa oscuridad? Job 22:13 French: Louis Segond (1910) Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité? Job 22:13 French: Darby Et tu as dit: Qu'est-ce que *Dieu sait? Jugera-t-il à travers l'obscurité des nuées? Job 22:13 French: Martin (1744) Mais tu as dit : Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures? Job 22:13 French: Ostervald (1744) Et tu as dit: Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité? Hiob 22:13 German: Luther (1912) Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können? Hiob 22:13 German: Luther (1545) Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können? Hiob 22:13 German: Elberfelder (1871) Und so sprichst du: Was sollte Gott (El) wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch? 約 伯 記 22:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 說 : 神 知 道 甚 麼 ? 他 豈 能 看 透 幽 暗 施 行 審 判 呢 ? 約 伯 記 22:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 说 : 神 知 道 甚 麽 ? 他 岂 能 看 透 幽 暗 施 行 审 判 呢 ? 約 伯 記 22:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗? 約 伯 記 22:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你說:‘ 神知道甚麼?他能透過幽暗施行審判嗎?  Able Cloud Dark Darkness Decisions Deep Hast Judge Sayest Thick Thickness
 Able Cloud Dark Darkness Decisions Deep Judge Thick Thickness What
 Able Cloud Dark Darkness Decisions Deep Judge Thick Thickness What
Job 22:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |