New American Standard Bible (©1995) "Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,King James Bible Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; American King James Version Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach to the clouds; American Standard Version Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds; Douay-Rheims Bible If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds: Darby Bible Translation Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds, English Revised Version Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; Webster's Bible Translation Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds; World English Bible Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds, Young's Literal Translation Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit Job 20:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aunque su presunción llegue a los cielos, y su cabeza toque las nubes, Job 20:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aunque su orgullo llegue a los cielos, Y su cabeza toque las nubes, Job 20:6 Spanish: Reina Valera (1909) Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes, Job 20:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes, Job 20:6 Spanish: Modern Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza alcance a las nubes, Job 20:6 French: Louis Segond (1910) Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues, Job 20:6 French: Darby Si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et que sa tête touche les nuées, Job 20:6 French: Martin (1744) Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues, Job 20:6 French: Ostervald (1744) Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues, Hiob 20:6 German: Luther (1912) Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt, Hiob 20:6 German: Luther (1545) Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret, Hiob 20:6 German: Elberfelder (1871) Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken: 約 伯 記 20:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 尊 榮 雖 達 到 天 上 , 頭 雖 頂 到 雲 中 , 約 伯 記 20:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 尊 荣 虽 达 到 天 上 , 头 虽 顶 到 云 中 , 約 伯 記 20:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄, 約 伯 記 20:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雖然他的高貴上達於天,他的頭直插雲霄, Though his excellency mount up to the heavens and his head reach unto the clouds Though his excellency siy' (see) elevation -- excellency. mount up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) to the heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and his head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) reach naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. unto the clouds `ab (awb) an envelope, i.e. darkness (or density, 2 Chron. 4:17); specifically, a (scud) cloud; also a copse -- clay, (thick) cloud, thick, thicket.Job 20:6 Multilingual Bible Job 20:6 French Job 20:6 Biblia Paralela 約 伯 記 20:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |