
For he is cast into a net by his own feet and he walketh upon a snare For he is cast shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) into a net resheth (reh'-sheth) a net (as catching animals) -- net(-work). by his own feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. and he walketh halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) upon a snare sbakah (seb-aw-kaw') a net-work, i.e (in hunting) a snare, (in architecture) a ballustrade; also a reticulated ornament to a pillar -- checker, lattice, network, snare, wreath(-enwork).
 New American Standard Bible (©1995) "For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.King James Bible For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. American King James Version For he is cast into a net by his own feet, and he walks on a snare. American Standard Version For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils. Douay-Rheims Bible For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes. Darby Bible Translation For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes; English Revised Version For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils. Webster's Bible Translation For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. World English Bible For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh. Young's Literal Translation For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat Job 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque es arrojado en la red por sus propios pies, y sobre mallas camina. Job 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque es arrojado en la red por sus propios pies, Y sobre mallas camina. Job 18:8 Spanish: Reina Valera (1909) Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará. Job 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará. Job 18:8 Spanish: Modern Porque por sus propios pies es echado en la red, y deambula en la maraña. Job 18:8 French: Louis Segond (1910) Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles, Job 18:8 French: Darby il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet; Job 18:8 French: Martin (1744) Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets. Job 18:8 French: Ostervald (1744) Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège. Hiob 18:8 German: Luther (1912) Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz. Hiob 18:8 German: Luther (1545) Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze. Hiob 18:8 German: Elberfelder (1871) Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln. 約 伯 記 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 被 自 己 的 腳 陷 入 網 中 , 走 在 纏 人 的 網 羅 上 。 約 伯 記 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 被 自 己 的 脚 陷 入 网 中 , 走 在 缠 人 的 网 罗 上 。 約 伯 記 18:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的脚送自己进入网罗,他走在陷阱之上。 約 伯 記 18:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他的腳送自己進入網羅,他走在陷阱之上。  Cast Cords Goes Habitually Mesh Meshes Net Pitfall Snare Steps Thrown Toils Walk Walketh Walking Walks Wanders Webbing
 Cast Cords Feet Goes Habitually Net Pitfall Snare Steps Thrown Thrust Toils Walk Walketh Walking Walks Wanders
 Cast Cords Feet Goes Habitually Net Pitfall Snare Steps Thrown Thrust Toils Walk Walketh Walking Walks Wanders
Job 18:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |