New American Standard Bible (©1995) "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,King James Bible And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; American King James Version And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction; American Standard Version And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; Douay-Rheims Bible And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : Darby Bible Translation And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction, English Revised Version And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction; Webster's Bible Translation And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction; World English Bible If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions, Young's Literal Translation And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis Job 36:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si están aprisionados con cadenas, y son atrapados en las cuerdas de aflicción, Job 36:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y si están aprisionados con cadenas, Si son atrapados en las cuerdas de aflicción, Job 36:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción, Job 36:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la bajeza, Job 36:8 Spanish: Modern Aunque estén presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción, Job 36:8 French: Louis Segond (1910) Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité, Job 36:8 French: Darby Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur, Job 36:8 French: Martin (1744) Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction, Job 36:8 French: Ostervald (1744) S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction, Hiob 36:8 German: Luther (1912) Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken, Hiob 36:8 German: Luther (1545) Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich, Hiob 36:8 German: Elberfelder (1871) Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden, 約 伯 記 36:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 若 被 鎖 鍊 捆 住 , 被 苦 難 的 繩 索 纏 住 , 約 伯 記 36:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 若 被 锁 炼 捆 住 , 被 苦 难 的 绳 索 缠 住 , 約 伯 記 36:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住, 約 伯 記 36:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住, And if they be bound in fetters and be holden in cords of affliction And if they be bound 'acar (aw-sar') to yoke or hitch; by analogy, to fasten in any sense, to join battle in fetters ziyqah (zee-kaw') what leaps forth, i.e. flash of fire, or a burning arrow; also (from the original sense of the root) a bond -- chain, fetter, firebrand, spark. and be holden lakad (law-kad') to catch (in a net, trap or pit); generally, to capture or occupy; also to choose (by lot); figuratively, to cohere in cords chebel (kheh'-bel) band, coast, company, cord, country, destruction, line, lot, pain, pang, portion, region, rope, snare, sorrow, tackling. of affliction `oniy (on-ee') depression, i.e. misery -- afflicted(-ion), trouble.Job 36:8 Multilingual Bible Job 36:8 French Job 36:8 Biblia Paralela 約 伯 記 36:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |