New American Standard Bible (©1995) The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law.King James Bible The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. American King James Version The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law. American Standard Version The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law. Douay-Rheims Bible The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law. Darby Bible Translation The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law. English Revised Version The cords of the wicked have wrapped me round; but I have not forgotten thy law. Webster's Bible Translation The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. World English Bible The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your law. Young's Literal Translation Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-61) funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus Salmos 119:61 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los lazos de los impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu ley. Salmos 119:61 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los lazos de los impíos me han rodeado, Pero no me he olvidado de Tu ley. Salmos 119:61 Spanish: Reina Valera (1909) Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley. Salmos 119:61 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley. Salmos 119:61 Spanish: Modern Las cuerdas de los impíos me rodearon, pero no me olvidé de tu ley. Psaume 119:61 French: Louis Segond (1910) Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi. Psaume 119:61 French: Darby Les cordes des méchants m'ont entouré: je n'ai pas oublié ta loi. Psaume 119:61 French: Martin (1744) Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi. Psaume 119:61 French: Ostervald (1744) Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi. Psalm 119:61 German: Luther (1912) Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Psalm 119:61 German: Luther (1545) Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Psalm 119:61 German: Elberfelder (1871) Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen. 詩 篇 119:61 Chinese Bible: Union (Traditional) 惡 人 的 繩 索 纏 繞 我 , 我 卻 沒 有 忘 記 你 的 律 法 。 詩 篇 119:61 Chinese Bible: Union (Simplified) 恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 有 忘 记 你 的 律 法 。 詩 篇 119:61 Chinese Bible: NCV (Simplified) 恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。 詩 篇 119:61 Chinese Bible: NCV (Traditional) 惡人的繩索雖然捆綁我,我卻不忘記你的律法。 The bands of the wicked have robbed me but I have not forgotten thy law The bands chebel (kheh'-bel) band, coast, company, cord, country, destruction, line, lot, pain, pang, portion, region, rope, snare, sorrow, tackling. of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. have robbed `uwd (ood) to duplicate or repeat; by implication, to protest, testify (as by reiteration); intensively, to encompass, restore (as a sort of reduplication) me but I have not forgotten shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. thy law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law.Psalm 119:61 Multilingual Bible Psaume 119:61 French Salmos 119:61 Biblia Paralela 詩 篇 119:61 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |