New American Standard Bible (©1995) The LORD is righteous; He has cut in two the cords of the wicked.King James Bible The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. American King James Version The LORD is righteous: he has cut asunder the cords of the wicked. American Standard Version Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked. Douay-Rheims Bible The Lord who is just will cut the necks of sinners: Darby Bible Translation Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. English Revised Version The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. Webster's Bible Translation The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. World English Bible Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked. Young's Literal Translation Jehovah is righteous, He hath cut asunder cords of the wicked. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (128-4) Dominus iustus concidet laqueos impiorum Salmos 129:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR es justo; ha cortado las coyundas de los impíos. Salmos 129:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR es justo; Ha cortado las ataduras de los impíos. Salmos 129:4 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová es justo; Cortó las coyundas de los impíos. Salmos 129:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR es justo; cortó las coyundas de los impíos. Salmos 129:4 Spanish: Modern Pero Jehovah es justo; cortó las cuerdas de los impíos." Psaume 129:4 French: Louis Segond (1910) L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants. Psaume 129:4 French: Darby L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants. Psaume 129:4 French: Martin (1744) L'Eternel est juste; il a coupé les cordes des méchants. Psaume 129:4 French: Ostervald (1744) L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants. Psalm 129:4 German: Luther (1912) Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen. Psalm 129:4 German: Luther (1545) Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen. Psalm 129:4 German: Elberfelder (1871) Jehova ist gerecht; er hat durchschnitten das Seil der Gesetzlosen. 詩 篇 129:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 是 公 義 的 ; 他 砍 斷 了 惡 人 的 繩 索 。 詩 篇 129:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 是 公 义 的 ; 他 砍 断 了 恶 人 的 绳 索 。 詩 篇 129:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。” 詩 篇 129:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但耶和華是公義的,他砍斷了惡人的繩索。” The LORD is righteous he hath cut asunder the cords of the wicked The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). he hath cut asunder qatsats (kaw-tsats') to chop off -- cut (asunder, in pieces, in sunder, off), utmost. the cords `aboth (ab-oth') something intwined, i.e. a string, wreath or foliage -- band, cord, rope, thick bough (branch), wreathen (chain). of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.Psalm 129:4 Multilingual Bible Psaume 129:4 French Salmos 129:4 Biblia Paralela 詩 篇 129:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |