Jeremiah 12:1

<< Jeremiah 12:1 >>

Righteous art thou O LORD when I plead with thee yet let me talk with thee of thy judgments Wherefore doth the way of the wicked prosper wherefore are all they happy that deal very treacherously
Righteous
tsaddiyq  (tsad-deek')
just -- just, lawful, righteous (man).
art thou O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
when I plead
riyb  (reeb)
to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend
with thee yet let me talk
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
with thee of thy judgments
mishpat  (mish-pawt')
a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective
Wherefore doth the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of the wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
prosper
tsalach  (tsaw-lakh')
to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive)
wherefore are all they happy
shalah  (shaw-law')
to be tranquil, i.e. secure or successful -- be happy, prosper, be in safety.
that deal very
beged  (behg'-ed)
a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe.
treacherously
bagad  (baw-gad')
to cover (with a garment); figuratively, to act covertly; by implication, to pillage

New American Standard Bible (©1995)
Righteous are You, O LORD, that I would plead my case with You; Indeed I would discuss matters of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are all those who deal in treachery at ease?

King James Bible
Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?

American King James Version
Righteous are you, O LORD, when I plead with you: yet let me talk with you of your judgments: Why does the way of the wicked prosper? why are all they happy that deal very treacherously?

American Standard Version
Righteous art thou, O Jehovah, when I contend with thee; yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?

Douay-Rheims Bible
Thou indeed, O Lord, art just, if I plead with thee, but yet I will speak what is just to thee: Why doth the way of the wicked prosper: why is it well with all them that transgress, and do wickedly?

Darby Bible Translation
Righteous art thou, Jehovah, when I plead with thee; yet will I speak with thee of thy judgments. Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?

English Revised Version
Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?

Webster's Bible Translation
Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me speak with thee of thy judgments: Why doth the way of the wicked prosper? why are they all happy that deal very treacherously?

World English Bible
You are righteous, Yahweh, when I contend with you; yet I would reason the cause with you: why does the way of the wicked prosper? why are all they at ease who deal very treacherously?

Young's Literal Translation
Righteous art Thou, O Jehovah, When I plead towards thee, Only, judgments do I speak with Thee, Wherefore did the way of the wicked prosper? At rest have been all treacherous dealers.

ירמיה 12:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
צַדִּ֤יק אַתָּה֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָרִ֖יב אֵלֶ֑יךָ אַ֤ךְ מִשְׁפָּטִים֙ אֲדַבֵּ֣ר אֹותָ֔ךְ מַדּ֗וּעַ דֶּ֤רֶךְ רְשָׁעִים֙ צָלֵ֔חָה שָׁל֖וּ כָּל־בֹּ֥גְדֵי בָֽגֶד׃

ירמיה 12:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
צדיק אתה יהוה כי אריב אליך אך משפטים אדבר אותך מדוע דרך רשעים צלחה שלו כל־בגדי בגד׃

ירמיה 12:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
צַדִּיק אַתָּה יְהוָה כִּי אָרִיב אֵלֶיךָ אַךְ מִשְׁפָּטִים אֲדַבֵּר אֹותָךְ מַדּוּעַ דֶּרֶךְ רְשָׁעִים צָלֵחָה שָׁלוּ כָּל־בֹּגְדֵי בָגֶד׃

ירמיה 12:1 Hebrew Bible
צדיק אתה יהוה כי אריב אליך אך משפטים אדבר אותך מדוע דרך רשעים צלחה שלו כל בגדי בגד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
iustus quidem tu es Domine si disputem tecum verumtamen iusta loquar ad te quare via impiorum prosperatur bene est omnibus qui praevaricantur et inique agunt

Jeremías 12:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Justo eres tú, oh SEÑOR, cuando a ti presento mi causa; en verdad asuntos de justicia voy a discutir contigo. ¿Por qué prospera el camino de los impíos y viven en paz todos los que obran con perfidia?

Jeremías 12:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Justo eres Tú, oh SEÑOR, cuando a Ti presento mi causa; En verdad asuntos de justicia voy a discutir contigo. ¿Por qué prospera el camino de los impíos Y viven en paz todos los que obran con perfidia?

Jeremías 12:1 Spanish: Reina Valera (1909)
JUSTO eres tú, oh Jehová, aunque yo contigo dispute: hablaré empero juicios contigo. ¿Por qué es prosperado el camino de los impíos, y tienen bien todos los que se portan deslealmente?

Jeremías 12:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Justo eres tú, oh SEÑOR, aunque yo dispute contigo; hablaré empero juicios contigo. ¿Por qué es prosperado el camino de los impíos? Tienen paz todos los que se rebelan completamente contra ti .

Jeremías 12:1 Spanish: Modern
--Justo eres tú, oh Jehovah, para que yo contienda contigo. Sin embargo, hablaré contigo sobre cuestiones de derecho. ¿Por qué prospera el camino de los impíos? ¿Por qué tienen tranquilidad todos los que hacen traición?

Jérémie 12:1 French: Louis Segond (1910)
Tu es trop juste, Eternel, pour que je conteste avec toi; Je veux néanmoins t'adresser la parole sur tes jugements: Pourquoi la voie des méchants est-elle prospère? Pourquoi tous les perfides vivent-ils en paix?

Jérémie 12:1 French: Darby
Éternel! tu es juste quand je conteste avec toi; toutefois je parlerai avec toi de tes jugements. Pourquoi la voie des méchants est-elle prospère? Pourquoi ceux qui agissent très-perfidement sont-ils en paix?

Jérémie 12:1 French: Martin (1744)
Eternel, quand je contesterai avec toi, tu [seras trouvé] juste; mais toutefois j'entrerai en contestation avec toi. Pourquoi la voie des méchants a-t-elle prospéré; et pourquoi tous les perfides vivent-ils en paix?

Jérémie 12:1 French: Ostervald (1744)
Tu demeures juste, ô Éternel, quand je conteste avec toi; toutefois je parlerai de jugements avec toi. Pourquoi la voie des méchants prospère-t-elle? Pourquoi sont-ils en paix tous ceux qui agissent perfidement?

Jeremia 12:1 German: Luther (1912)
HERR, wenn ich gleich mit dir rechten wollte, so behältst du doch recht; dennoch muß ich vom Recht mit dir reden. Warum geht's doch den Gottlosen so wohl und die Verächter haben alles die Fülle?

Jeremia 12:1 German: Luther (1545)
HERR, wenn ich gleich mit dir rechten wollte, so behältst du doch recht; dennoch muß ich vom Recht mit dir reden. Warum gehet es doch den Gottlosen so wohl, und die Verächter haben alles die Fülle?

Jeremia 12:1 German: Elberfelder (1871)
Du bist gerecht, Jehova, wenn ich mit dir hadere; doch von deinen Urteilen (d. h. von der Art und Weise, wie du Recht übst) möchte ich mit dir reden: Warum ist der Weg der Gesetzlosen glücklich, sind sicher (O. sorglos, wohlgemut) alle, die Treulosigkeit üben?

耶 利 米 書 12:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 我 與 你 爭 辯 的 時 候 , 你 顯 為 義 ; 但 有 一 件 , 我 還 要 與 你 理 論 : 惡 人 的 道 路 為 何 亨 通 呢 ? 大 行 詭 詐 的 為 何 得 安 逸 呢 ?

耶 利 米 書 12:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 我 与 你 争 辩 的 时 候 , 你 显 为 义 ; 但 有 一 件 , 我 还 要 与 你 理 论 : 恶 人 的 道 路 为 何 亨 通 呢 ? 大 行 诡 诈 的 为 何 得 安 逸 呢 ?

耶 利 米 書 12:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶利米质疑恶人为何亨通

耶 利 米 書 12:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶利米質疑惡人為何亨通耶和華啊!我跟你爭辯的時候,總是你有理;然而我還要跟你討論有關公正的問題。惡人的道路為甚麼亨通?所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?


Bring Case Cause Comfort Complain Contend Deal Dealers Deceit Decisions Discuss Ease Evil-doer Faithless Happy Indeed Judgments Justice Matters O Plead Prosper Prospered Question Reason Rest Righteous Secure Speak Talk Thrive Towards Treacherous Treacherously Treachery Wherefore Wicked Workers Wouldest Yet

Case Cause Complain Contend Deal Discuss Ease Happy Indeed Judgments Justice Matters Plead Prosper Prospered Reason Right Righteous Speak Talk Treacherously Treachery Way Wherefore Wicked

Case Cause Complain Contend Deal Discuss Ease Happy Indeed Judgments Justice Matters Plead Prosper Prospered Reason Right Righteous Speak Talk Treacherously Treachery Way Wherefore Wicked

Jeremiah 12:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible