New American Standard Bible (©1995) The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the wicked are not separated.King James Bible The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. American King James Version The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melts in vain: for the wicked are not plucked away. American Standard Version The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away. Douay-Rheims Bible The bellows have failed, the lead is consumed in the fire, the founder hath melted in vain: for their wicked deeds are not consumed. Darby Bible Translation The bellows are burned, the lead is consumed by the fire; they have melted, and melted in vain; and the bad are not plucked away. English Revised Version The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away. Webster's Bible Translation The bellows is burned, the lead is consumed by the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. World English Bible The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away. Young's Literal Translation The bellows have been burnt, By fire hath the lead been consumed, In vain hath a refiner refined, And the wicked have not been drawn away. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata defecit sufflatorium in igne consumptum est plumbum frustra conflavit conflator malitiae enim eorum non sunt consumptae Jeremías 6:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El fuelle sopla con furor, el plomo es consumido por el fuego; en vano se sigue refinando, pues los malvados no son separados. Jeremías 6:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El fuelle sopla con furor, El plomo es consumido por el fuego; En vano se sigue refinando, Pues los malvados no son separados. Jeremías 6:29 Spanish: Reina Valera (1909) Quemóse el fuelle, del fuego se ha consumido el plomo: por demás fundió el fundidor, pues los malos no son arrancados. Jeremías 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se quemó el fuelle del fuego, se ha gastado el plomo; por demás fundió el fundidor, pues los malos no son arrancados. Jeremías 6:29 Spanish: Modern El fuelle sopla, y el plomo es consumido por el fuego. En vano se esfuerza el fundidor, pues los malos no se desprenden. Jérémie 6:29 French: Louis Segond (1910) Le soufflet est brûlant, Le plomb est consumé par le feu; C'est en vain qu'on épure, Les scories ne se détachent pas. Jérémie 6:29 French: Darby Le soufflet brûle, le plomb est consumé par le feu, on affine, on affine en vain: les mauvais n'ont point été ôtés. Jérémie 6:29 French: Martin (1744) Le soufflet est brûlé, le plomb est consumé par le feu, le fondeur a fondu en vain, car les mauvais n'ont point été séparés. Jérémie 6:29 French: Ostervald (1744) Ils sont tous dénaturés. Le soufflet est brûlé; le plomb est consumé par le feu; c'est en vain que l'on fond et refond: les méchants ne sont point séparés. Jeremia 6:29 German: Luther (1912) Der Blasebalg ist verbrannt, das Blei verschwindet; das Schmelzen ist umsonst, denn das Böse ist nicht davon geschieden. {~} {~} Jeremia 6:29 German: Luther (1545) Der Blasbalg ist verbrannt, das Blei verschwindet; das Schmelzen ist umsonst, denn das Böse ist nicht davon geschieden. Jeremia 6:29 German: Elberfelder (1871) Versengt vom Feuer ist der Blasebalg, zu Ende ist das Blei (das Blei, welches zugesetzt wird, um die Masse in Fluß zu bringen;) vergebens hat man geschmolzen und geschmolzen: Die Bösen sind nicht ausgeschieden worden. 耶 利 米 書 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 風 箱 吹 火 , 鉛 被 燒 燬 ; 他 們 煉 而 又 煉 , 終 是 徒 然 ; 因 為 惡 劣 的 還 未 除 掉 。 耶 利 米 書 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 风 箱 吹 火 , 铅 被 烧 毁 ; 他 们 炼 而 又 炼 , 终 是 徒 然 ; 因 为 恶 劣 的 还 未 除 掉 。 耶 利 米 書 6:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 风箱猛烈地吹,铅在火中销熔;他们炼而又炼,徒劳无功,因为邪恶的仍未除去。 耶 利 米 書 6:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 風箱猛烈地吹,鉛在火中銷熔;他們煉而又煉,徒勞無功,因為邪惡的仍未除去。 The bellows are burned the lead is consumed of the fire __ the founder melteth in vain for the wicked are not plucked away The bellows mappuach (map-poo'-akh) the bellows (i.e. blower) of a forge -- bellows. are burned charar (khaw-rar') to glow, i.e. literally (to melt, burn, dry up) or figuratively (to show or incite passion -- be angry, burn, dry, kindle. the lead `owphereth (o-feh'-reth) lead (from its dusty color) -- lead. is consumed tamam (taw-mam') to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows) of the fire 'eshshah (esh-shaw') fire -- fire. 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. the founder tsaraph (tsaw-raf') to fuse (metal), i.e. refine -- cast, (re-)fine(-er), founder, goldsmith, melt, pure, purge away, try. melteth tsaraph (tsaw-raf') to fuse (metal), i.e. refine -- cast, (re-)fine(-er), founder, goldsmith, melt, pure, purge away, try. in vain shav' (shawv) evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain) -- false(-ly), lie, lying, vain, vanity. for the wicked ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). are not plucked away nathaq (naw-thak') to tear off -- break (off), burst, draw (away), lift up, pluck (away, off), pull (out), root out.Jeremiah 6:29 Multilingual Bible Jérémie 6:29 French Jeremías 6:29 Biblia Paralela 耶 利 米 書 6:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |