Job 39:20

<< Job 39:20 >>

Canst thou make him afraid as a grasshopper the glory of his nostrils is terrible
Canst thou make him afraid
ra`ash  (raw-ash)
to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), partic. through fear; specifically, to spring (as a locust)
as a grasshopper
'arbeh  (ar-beh')
a locust (from its rapid increase) -- grasshopper, locust.
the glory
howd  (hode)
grandeur (i.e. an imposing form and appearance) -- beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.
of his nostrils
nachar  (nakh'-ar)
from an unused root meaning to snort or snore; a snorting -- nostrils, snorting.
is terrible
'eymah  (ay-maw')
fright; concrete, an idol (as a bugbear) -- dread, fear, horror, idol, terrible, terror.

New American Standard Bible (©1995)
"Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.

King James Bible
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

American King James Version
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

American Standard Version
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.

Douay-Rheims Bible
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.

Darby Bible Translation
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.

English Revised Version
Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.

Webster's Bible Translation
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

World English Bible
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.

Young's Literal Translation
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting is terrible.

איוב 39:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה הֹ֖וד נַחְרֹ֣ו אֵימָֽה׃

איוב 39:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃

איוב 39:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הְתַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּה הֹוד נַחְרֹו אֵימָה׃

איוב 39:20 Hebrew Bible
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror

Job 39:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Le haces saltar como la langosta? Terrible es su formidable resoplido;

Job 39:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Le haces saltar como la langosta? Terrible es su formidable resoplido;

Job 39:20 Spanish: Reina Valera (1909)
(H39-23) ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:

Job 39:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por ventura le espantarás como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;

Job 39:20 Spanish: Modern
¿Lo harás brincar como a una langosta? El resoplido de su nariz es temible.

Job 39:20 French: Louis Segond (1910)
Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.

Job 39:20 French: Darby
(39:23) Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle? Son ronflement magnifique est terrible.

Job 39:20 French: Martin (1744)
Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle? le son magnifique de ses narines est effrayant.

Job 39:20 French: Ostervald (1744)
Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement donne la terreur.

Hiob 39:20 German: Luther (1912)
Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.

Hiob 39:20 German: Luther (1545)
Kannst du es schrecken wie die Heuschrecken? Das ist Preis seiner Nase, was schrecklich ist.

Hiob 39:20 German: Elberfelder (1871)
Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.

約 伯 記 39:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 你 叫 他 跳 躍 像 蝗 蟲 麼 ? 他 噴 氣 之 威 使 人 驚 惶 。

約 伯 記 39:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 你 叫 他 跳 跃 像 蝗 虫 麽 ? 他 喷 气 之 威 使 人 惊 惶 。

約 伯 記 39:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
是你使它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。

約 伯 記 39:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
是你使牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。


Afraid Awesome Breath Canst Cause Glory Grasshopper Hast Leap Locust Loud-sounding Majestic Majesty Nostrils Pride Proud Rush Shaking Snorting Striking Terrible Terror

Afraid Awesome Breath Cause Glory Grasshopper Leap Majestic Majesty Nostrils Pride Proud Rush Shaking Snorting Striking Terrible Terror

Afraid Awesome Breath Cause Glory Grasshopper Leap Majestic Majesty Nostrils Pride Proud Rush Shaking Snorting Striking Terrible Terror

Job 39:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible