
Hast thou given the horse strength hast thou clothed his neck with thunder Hast thou given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) the horse cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof). strength gbuwrah (gheb-oo-raw') force; by implication, valor, victory -- force, mastery, might, mighty (act, power), power, strength. hast thou clothed labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively his neck tsavva'r (tsav-vawr') in the sense of binding; the back of the neck (as that on which burdens are bound) -- neck. with thunder ra`mah (rah-maw') the mane of a horse (as quivering in the wind) -- thunder.
 New American Standard Bible (©1995) "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?King James Bible Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? American King James Version Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder? American Standard Version Hast thou given the horse his might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane? Douay-Rheims Bible Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing? Darby Bible Translation Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane? English Revised Version Hast thou given the horse his might? hast thou clothed his neck with the quivering mane? Webster's Bible Translation Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? World English Bible "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane? Young's Literal Translation Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck with a mane? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum Job 39:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Das tú al caballo su fuerza? ¿Revistes su cuello de crines? Job 39:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Das tú al caballo su fuerza? ¿Revistes su cuello de crines? Job 39:19 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-22) ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho? Job 39:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho? Job 39:19 Spanish: Modern ¿Diste bravura al caballo? ¿Engalanaste de crines su cuello? Job 39:19 French: Louis Segond (1910) Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante? Job 39:19 French: Darby (39:22) Est-ce toi qui as donné au cheval sa force? Est-ce toi qui as revêtu son cou d'une crinière flottante? Job 39:19 French: Martin (1744) As-tu donné la force au cheval? [et] as-tu revêtu son cou d'un [hennissement] éclatant comme le tonnerre? Job 39:19 French: Ostervald (1744) As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante? Hiob 39:19 German: Luther (1912) Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne? Hiob 39:19 German: Luther (1545) Kannst du dem Roß Kräfte geben, oder seinen Hals zieren mit seinem Geschrei? Hiob 39:19 German: Elberfelder (1871) Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne? 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 ? 他 頸 項 上 挓 挲 的 鬃 是 你 給 他 披 上 的 麼 ? 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 马 的 大 力 是 你 所 赐 的 麽 ? 他 颈 项 上 ? 挲 的 鬃 是 你 给 他 披 上 的 麽 ? 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗? 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 馬的大力是你所賜的嗎?牠頸上的鬃毛是你披上的嗎?  Clothe Clothed Fierceness Flowing Hast Horse Mane Neck Power Quivering Strength Thunder
 Clothe Clothed Fierceness Flowing Hand Horse Neck Power Quivering Strength Thunder
 Clothe Clothed Fierceness Flowing Hand Horse Neck Power Quivering Strength Thunder
Job 39:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |