
He saith among the trumpets Ha ha and he smelleth the battle afar off the thunder of the captains and the shouting He saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) among day (dahee) enough (as noun or adverb), used chiefly with preposition in phrases the trumpets showphar (sho-far') a cornet (as giving a clear sound) or curved horn -- cornet, trumpet. Ha heach (heh-awkh') aha! -- ah, aha, ha. ha heach (heh-awkh') aha! -- ah, aha, ha. and he smelleth ruwach (roo'-akh) to blow, i.e. breathe; only (literally) to smell or (by implication, perceive (figuratively, to anticipate, enjoy) -- accept, smell, touch, make of quick understanding. the battle milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). afar off rachowq (raw-khoke') remote, literally or figuratively, of place or time; specifically, precious; often used adverbially (with preposition) the thunder ra`am (rah'am) a peal of thunder -- thunder. of the captains sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. and the shouting truw`ah (ter-oo-aw') clamor, i.e. acclamation of joy or a battle-cry; especially clangor of trumpets, as an alarum
 New American Standard Bible (©1995) "As often as the trumpet sounds he says, 'Aha!' And he scents the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry.King James Bible He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. American King James Version He said among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. American Standard Version As oft as the trumpet'soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting. Douay-Rheims Bible When he heareth the trumpet he saith : Ha, ha : he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army. Darby Bible Translation At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. English Revised Version As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. Webster's Bible Translation He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. World English Bible As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha!' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. Young's Literal Translation Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus Job 39:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cada vez que la trompeta suena, como que dice: ``¡Ea!, y desde lejos olfatea la batalla, las voces atronadoras de los capitanes y el grito de guerra. Job 39:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cada vez que la trompeta suena, como que dice: '¡Ea!' Y desde lejos olfatea la batalla, Las voces atronadoras de los capitanes y el grito de guerra. Job 39:25 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-28) Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería. Job 39:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor. Job 39:25 Spanish: Modern Relincha cada vez que suena la corneta, y desde lejos olfatea la batalla, la voz tronadora de los oficiales y el grito de guerra. Job 39:25 French: Louis Segond (1910) Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre. Job 39:25 French: Darby (39:28) Au bruit de la trompette, il dit: Ha! Ha! et de loin il flaire la bataille, le tonnerre des chefs et le tumulte. Job 39:25 French: Martin (1744) Au son bruyant de la trompette, il dit : Ha! ha! Il flaire de loin la bataille, le tonnerre des Capitaines, et le cri de triomphe. Job 39:25 French: Ostervald (1744) Dès qu'il entend la trompette, il hennit; il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guerriers. Hiob 39:25 German: Luther (1912) So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen. Hiob 39:25 German: Luther (1545) Wenn die Trommete fast klinget, spricht es: Hui! und riecht den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen. Hiob 39:25 German: Elberfelder (1871) Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei. 約 伯 記 39:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 角 每 發 聲 , 他 說 呵 哈 ; 他 從 遠 處 聞 著 戰 氣 , 又 聽 見 軍 長 大 發 雷 聲 和 兵 丁 吶 喊 。 約 伯 記 39:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 角 每 发 声 , 他 说 呵 哈 ; 他 从 远 处 闻 着 战 气 , 又 听 见 军 长 大 发 雷 声 和 兵 丁 呐 喊 。 約 伯 記 39:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。 約 伯 記 39:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 角聲一響,牠就說‘呵哈’,牠從遠處聞到戰爭的氣味,又聽見軍長的雷聲和戰爭的吶喊。  Afar Aha Battle Captains Catches Commanders Cry Ears Fight Ha Heareth Hearing Horn Noise Oft Often Princes Roaring Says Scent Scents Shout Shouting Smell Smelleth Smelling Smells Snorts Soundeth Sounds Thunder Trumpet Trumpets War War-cries
 Afar Aha Battle Captains Catches Commanders Cry Ears Far Fight Ha Heareth Hearing Horn Oft Often Princes Roaring Scent Shout Shouting Smell Smelleth Smelling Snorts Soundeth Sounds Thunder Trumpet Trumpets War
 Afar Aha Battle Captains Catches Commanders Cry Ears Far Fight Ha Heareth Hearing Horn Oft Often Princes Roaring Scent Shout Shouting Smell Smelleth Smelling Snorts Soundeth Sounds Thunder Trumpet Trumpets War
Job 39:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |