Job 39:7

City
Commotion
Cries
Crying
Driver
Driver's
Ears
Exactor
Hear
Heareth
Hears
Laughs
Makes
Multitude
Noise
Regardeth
Scorneth
Scorns
Shout
Shouting
Shoutings
Shouts
Sport
Tumult
Voice

Commotion
Cries
Crying
Driver
Driver's
Ears
Exactor
Heareth
Hears
Laugh
Laugheth
Makes
Multitude
Noise
Regardeth
Scorneth
Scorns
Shout
Shouting
Shoutings
Shouts
Sport
Town
Tumult
Voice

Commotion
Cries
Crying
Driver
Driver's
Ears
Exactor
Heareth
Hears
Laugh
Laugheth
Makes
Multitude
Noise
Regardeth
Scorneth
Scorns
Shout
Shouting
Shoutings
Shouts
Sport
Town
Tumult
Voice
<< Job 39:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear.

King James Bible
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

American King James Version
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.

American Standard Version
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.

Douay-Rheims Bible
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.

Darby Bible Translation
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;

English Revised Version
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.

Webster's Bible Translation
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

World English Bible
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.

Young's Literal Translation
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.

איוב 39:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יִ֭שְׂחַק לַהֲמֹ֣ון קִרְיָ֑ה תְּשֻׁאֹ֥ות נֹ֝וגֵ֗שׂ לֹ֣א יִשְׁמָֽע׃

איוב 39:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃

איוב 39:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יִשְׂחַק לַהֲמֹון קִרְיָה תְּשֻׁאֹות נֹוגֵשׂ לֹא יִשְׁמָע׃

איוב 39:7 Hebrew Bible
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit

Job 39:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Se burla del tumulto de la ciudad, no escucha los gritos del arriero.

Job 39:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Se burla del tumulto de la ciudad, No escucha los gritos del arriero.

Job 39:7 Spanish: Reina Valera (1909)
(H39-10) Búrlase de la multitud de la ciudad: No oye las voces del arriero.

Job 39:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.

Job 39:7 Spanish: Modern
Se burla del bullicio de la ciudad; no escucha los gritos del arriero.

Job 39:7 French: Louis Segond (1910)
Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.

Job 39:7 French: Darby
(39:10) Il se rit du tumulte de la ville, il n'entend pas le cri du conducteur.

Job 39:7 French: Martin (1744)
Il se rit du bruit de la ville; il n'entend point les clameurs de l'exacteur;

Job 39:7 French: Ostervald (1744)
Il se rit du bruit de la ville; il n'entend pas les clameurs de l'ânier.

Hiob 39:7 German: Luther (1912)
Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.

Hiob 39:7 German: Luther (1545)
Es verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers höret es nicht.

Hiob 39:7 German: Elberfelder (1871)
Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.

約 伯 記 39:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 , 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 。

約 伯 記 39:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 嗤 笑 城 内 的 喧 嚷 , 不 听 赶 牲 口 的 喝 声 。

約 伯 記 39:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
它嗤笑城里的喧哗,不听赶野驴的呼喝声;

約 伯 記 39:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
牠嗤笑城裡的喧嘩,不聽趕野驢的呼喝聲;
He scorneth the multitude of the city neither regardeth he the crying of the driver


He scorneth
sachaq  (saw-khak')
to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play -- deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport.
the multitude
hamown  (haw-mone')
a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.
of the city
qiryah  (kir-yaw')
a city -- city.
neither regardeth
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
he the crying
tshu'ah  (tesh-oo-aw')
a crashing or loud clamor -- crying, noise, shouting, stir.
of the driver
nagas  (naw-gas')
to drive (an animal, a workman, a debtor, an army); by implication, to tax, harass, tyrannize -- distress, driver, exact(-or), oppress(-or), raiser of taxes, taskmaster.

Job 39:7 Multilingual Bible

Job 39:7 French

Job 39:7 Biblia Paralela

約 伯 記 39:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


City
Commotion
Cries
Crying
Driver
Driver's
Ears
Exactor
Hear
Heareth
Hears
Laughs
Makes
Multitude
Noise
Regardeth
Scorneth
Scorns
Shout
Shouting
Shoutings
Shouts
Sport
Tumult
Voice

Commotion
Cries
Crying
Driver
Driver's
Ears
Exactor
Heareth
Hears
Laugh
Laugheth
Makes
Multitude
Noise
Regardeth
Scorneth
Scorns
Shout
Shouting
Shoutings
Shouts
Sport
Town
Tumult
Voice

Commotion
Cries
Crying
Driver
Driver's
Ears
Exactor
Heareth
Hears
Laugh
Laugheth
Makes
Multitude
Noise
Regardeth
Scorneth
Scorns
Shout
Shouting
Shoutings
Shouts
Sport
Town
Tumult
Voice