New American Standard Bible (©1995) "Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.King James Bible Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. American King James Version Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. American Standard Version Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God. Douay-Rheims Bible Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. Darby Bible Translation Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of ùGod. English Revised Version Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. Webster's Bible Translation Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. World English Bible "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God. Young's Literal Translation Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei Job 37:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Escucha esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios. Job 37:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Escucha esto, Job, Detente y considera las maravillas de Dios. Job 37:14 Spanish: Reina Valera (1909) Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios. Job 37:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios. Job 37:14 Spanish: Modern Presta atención a esto, oh Job; detente y reflexiona en las obras maravillosas de Dios. Job 37:14 French: Louis Segond (1910) Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu! Job 37:14 French: Darby Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les oeuvres merveilleuses de *Dieu. Job 37:14 French: Martin (1744) Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort. Job 37:14 French: Ostervald (1744) Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu. Hiob 37:14 German: Luther (1912) Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes! Hiob 37:14 German: Luther (1545) Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes! Hiob 37:14 German: Elberfelder (1871) Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! (El) 約 伯 記 37:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 伯 啊 , 你 要 留 心 聽 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 為 。 約 伯 記 37:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 伯 啊 , 你 要 留 心 听 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 为 。 約 伯 記 37:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。 約 伯 記 37:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約伯啊!你當留心聽這話,要站立思想 神奇妙的事。 Hearken unto this O Job stand still and consider the wondrous works of God Hearken 'azan (aw-zan') probably to expand; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen unto this O Job 'Iyowb (ee-yobe') hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience -- Job. stand still `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) and consider biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand the wondrous pala' (paw-law') perhaps to separate, i.e. distinguish; by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderful works of God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)Job 37:14 Multilingual Bible Job 37:14 French Job 37:14 Biblia Paralela 約 伯 記 37:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |