New American Standard Bible (©1995) Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.King James Bible Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. American King James Version Which does great things past finding out; yes, and wonders without number. American Standard Version That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number. Douay-Rheims Bible Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number. Darby Bible Translation Who doeth great things past finding out, and wonders without number. English Revised Version Which doeth great things past finding out; yea, marvelous things without number. Webster's Bible Translation Who doeth great things past finding out; yes, and wonders without number. World English Bible He does great things past finding out; yes, marvelous things without number. Young's Literal Translation Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus Job 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número. Job 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número. Job 9:10 Spanish: Reina Valera (1909) El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número. Job 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número. Job 9:10 Spanish: Modern Él hace cosas tan grandes que son inescrutables, y maravillas que no se pueden enumerar. Job 9:10 French: Louis Segond (1910) Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre. Job 9:10 French: Darby Il fait de grandes choses qu'on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter. Job 9:10 French: Martin (1744) Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter. Job 9:10 French: Ostervald (1744) Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter. Hiob 9:10 German: Luther (1912) Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist. Hiob 9:10 German: Luther (1545) Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist. Hiob 9:10 German: Elberfelder (1871) der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind. 約 伯 記 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 行 大 事 , 不 可 測 度 , 行 奇 事 , 不 可 勝 數 。 約 伯 記 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 行 大 事 , 不 可 测 度 , 行 奇 事 , 不 可 胜 数 。 約 伯 記 9:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他所行的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。 約 伯 記 9:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他所行的大事無法測度,所行的奇事不可勝數。 Which doeth great things past finding out yea and wonders without number Which doeth `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application great things gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent past 'ayin (ah'-yin) a non-entity; generally used as a negative particle finding out cheqer (khay'-ker) examination, enumeration, deliberation -- finding out, number, (un-)search(-able, -ed, out, -ing). yea and wonders pala' (paw-law') perhaps to separate, i.e. distinguish; by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderful without number micpar (mis-pawr') a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narrationJob 9:10 Multilingual Bible Job 9:10 French Job 9:10 Biblia Paralela 約 伯 記 9:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |