New American Standard Bible (©1995) Who does great and unsearchable things, Wonders without number.King James Bible Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: American King James Version Which does great things and unsearchable; marvelous things without number: American Standard Version Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number: Douay-Rheims Bible Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number: Darby Bible Translation Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number; English Revised Version Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number: Webster's Bible Translation Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number: World English Bible who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number; Young's Literal Translation Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero Job 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas sin número. Job 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El hace cosas grandes e inescrutables, Maravillas sin número. Job 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento: Job 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento. Job 5:9 Spanish: Modern Él hace cosas grandes e inescrutables, y maravillas que no se pueden enumerar. Job 5:9 French: Louis Segond (1910) Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre; Job 5:9 French: Darby Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter; Job 5:9 French: Martin (1744) Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter. Job 5:9 French: Ostervald (1744) Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter; Hiob 5:9 German: Luther (1912) der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind: Hiob 5:9 German: Luther (1545) der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind; Hiob 5:9 German: Elberfelder (1871) der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl; 約 伯 記 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 行 大 事 不 可 測 度 , 行 奇 事 不 可 勝 數 : 約 伯 記 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 : 約 伯 記 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他所作的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。 約 伯 記 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他所作的大事無法測度,所行的奇事不可勝數。 Which doeth great things and unsearchable __ marvellous things without number Which doeth `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application great things gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent and unsearchable 'ayin (ah'-yin) a non-entity; generally used as a negative particle cheqer (khay'-ker) examination, enumeration, deliberation -- finding out, number, (un-)search(-able, -ed, out, -ing). marvellous things pala' (paw-law') perhaps to separate, i.e. distinguish; by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderful without number micpar (mis-pawr') a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narrationJob 5:9 Multilingual Bible Job 5:9 French Job 5:9 Biblia Paralela 約 伯 記 5:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |