New American Standard Bible (©1995) If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.King James Bible If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. American King James Version If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you. American Standard Version If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee. Douay-Rheims Bible I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee. Darby Bible Translation If I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee. English Revised Version If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. Webster's Bible Translation If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. World English Bible If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you. Young's Literal Translation I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (138-18) dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum Salmos 139:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si los contara, serían más que la arena; al despertar aún estoy contigo. Salmos 139:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si los contara, serían más que la arena; Al despertar aún estoy contigo. Salmos 139:18 Spanish: Reina Valera (1909) Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo. Salmos 139:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo. Salmos 139:18 Spanish: Modern Si los enumerara, serían más que la arena. Despierto, y aún estoy contigo. Psaume 139:18 French: Louis Segond (1910) Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi. Psaume 139:18 French: Darby Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi. Psaume 139:18 French: Martin (1744) Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi. Psaume 139:18 French: Ostervald (1744) Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi. Psalm 139:18 German: Luther (1912) Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir. Psalm 139:18 German: Luther (1545) Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir. Psalm 139:18 German: Elberfelder (1871) Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir. 詩 篇 139:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 數 點 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 時 候 , 仍 和 你 同 在 。 詩 篇 139:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。 詩 篇 139:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。 詩 篇 139:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我數點,它們比海沙更多;我睡醒的時候,仍然與你同在。 If I should count them they are more in number than the sand when I awake I am still with thee If I should count caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate them they are more in number rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) than the sand chowl (khole) sand (as round or whirling particles) -- sand. when I awake quwts (koots) to awake -- arise, (be) (a-)wake, watch. I am still `owd (ode) iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more with theePsalm 139:18 Multilingual Bible Psaume 139:18 French Salmos 139:18 Biblia Paralela 詩 篇 139:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |