Psalm 16:8

<< Psalm 16:8 >>

I have set the LORD always before me because he is at my right hand I shall not be moved
I have set
shavah  (shaw-vaw')
to level, i.e. equalize; figuratively, to resemble; by implication, to adjust (i.e. counterbalance, be suitable, compose, place, yield, etc.)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
always
tamiyd  (taw-meed')
continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice
before me because he is at my right hand
yamiyn  (yaw-meen')
the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south.
I shall not be moved
mowt  (mote)
to waver; by implication, to slip, shake, fall -- be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, exceedingly, fall(-ing down), be (re-)moved, be ready, shake, slide, slip.

New American Standard Bible (©1995)
I have set the LORD continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.

King James Bible
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

American King James Version
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

American Standard Version
I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.

Douay-Rheims Bible
I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.

Darby Bible Translation
I have set Jehovah continually before me; because he is at my right hand, I shall not be moved.

English Revised Version
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

Webster's Bible Translation
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

World English Bible
I have set Yahweh always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.

Young's Literal Translation
I did place Jehovah before me continually, Because -- at my right hand I am not moved.

תהילים 16:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמֹּֽוט׃

תהילים 16:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל־אמוט׃

תהילים 16:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שִׁוִּיתִי יְהוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד כִּי מִימִינִי בַּל־אֶמֹּוט׃

תהילים 16:8 Hebrew Bible
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל אמוט׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(15-7) benedicam Domino qui dedit consilium mihi insuper et noctibus erudierunt me renes mei

Salmos 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al SEÑOR he puesto continuamente delante de mí; porque está a mi diestra, permaneceré firme.

Salmos 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al SEÑOR he puesto continuamente delante de mí; Porque está a mi diestra, permaneceré firme.

Salmos 16:8 Spanish: Reina Valera (1909)
A Jehová he puesto siempre delante de mí: Porque está á mi diestra no seré conmovido.

Salmos 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al SEÑOR he puesto siempre delante de mí; porque estando El a mi diestra, no seré conmovido.

Salmos 16:8 Spanish: Modern
A Jehovah he puesto siempre delante de mí; porque está a mi mano derecha, no seré movido.

Psaume 16:8 French: Louis Segond (1910)
J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

Psaume 16:8 French: Darby
Je me suis toujours proposé l'Éternel devant moi; parce qu'il est à ma droite je ne serai pas ébranlé.

Psaume 16:8 French: Martin (1744)
Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi; [et] puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.

Psaume 16:8 French: Ostervald (1744)
J'ai eu l'Éternel constamment présent devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.

Psalm 16:8 German: Luther (1912)
Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben.

Psalm 16:8 German: Luther (1545)
Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, darum werde ich wohl bleiben.

Psalm 16:8 German: Elberfelder (1871)
Ich habe Jehova stets vor mich gestellt; weil er zu meiner Rechten ist, werde ich nicht wanken.

詩 篇 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 將 耶 和 華 常 擺 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 邊 , 我 便 不 致 搖 動 。

詩 篇 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 将 耶 和 华 常 摆 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 边 , 我 便 不 致 摇 动 。

詩 篇 16:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我常常把耶和华摆在我面前,因他在我右边,我必不会动摇。

詩 篇 16:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我常常把耶和華擺在我面前,因他在我右邊,我必不會動搖。


Always Continually Moved Shaken Surely

Always Continually Hand Moved Right Shaken Surely Times

Always Continually Hand Moved Right Shaken Surely Times

Psalm 16:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible