
I have set the LORD always before me because he is at my right hand I shall not be moved I have set shavah (shaw-vaw') to level, i.e. equalize; figuratively, to resemble; by implication, to adjust (i.e. counterbalance, be suitable, compose, place, yield, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. always tamiyd (taw-meed') continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice before me because he is at my right hand yamiyn (yaw-meen') the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south. I shall not be moved mowt (mote) to waver; by implication, to slip, shake, fall -- be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, exceedingly, fall(-ing down), be (re-)moved, be ready, shake, slide, slip.
 New American Standard Bible (©1995) I have set the LORD continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.King James Bible I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. American King James Version I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. American Standard Version I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved. Douay-Rheims Bible I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved. Darby Bible Translation I have set Jehovah continually before me; because he is at my right hand, I shall not be moved. English Revised Version I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. Webster's Bible Translation I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. World English Bible I have set Yahweh always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved. Young's Literal Translation I did place Jehovah before me continually, Because -- at my right hand I am not moved. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (15-7) benedicam Domino qui dedit consilium mihi insuper et noctibus erudierunt me renes mei Salmos 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al SEÑOR he puesto continuamente delante de mí; porque está a mi diestra, permaneceré firme. Salmos 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al SEÑOR he puesto continuamente delante de mí; Porque está a mi diestra, permaneceré firme. Salmos 16:8 Spanish: Reina Valera (1909) A Jehová he puesto siempre delante de mí: Porque está á mi diestra no seré conmovido. Salmos 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al SEÑOR he puesto siempre delante de mí; porque estando El a mi diestra, no seré conmovido. Salmos 16:8 Spanish: Modern A Jehovah he puesto siempre delante de mí; porque está a mi mano derecha, no seré movido. Psaume 16:8 French: Louis Segond (1910) J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas. Psaume 16:8 French: Darby Je me suis toujours proposé l'Éternel devant moi; parce qu'il est à ma droite je ne serai pas ébranlé. Psaume 16:8 French: Martin (1744) Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi; [et] puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé. Psaume 16:8 French: Ostervald (1744) J'ai eu l'Éternel constamment présent devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé. Psalm 16:8 German: Luther (1912) Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben. Psalm 16:8 German: Luther (1545) Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, darum werde ich wohl bleiben. Psalm 16:8 German: Elberfelder (1871) Ich habe Jehova stets vor mich gestellt; weil er zu meiner Rechten ist, werde ich nicht wanken. 詩 篇 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 將 耶 和 華 常 擺 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 邊 , 我 便 不 致 搖 動 。 詩 篇 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 将 耶 和 华 常 摆 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 边 , 我 便 不 致 摇 动 。 詩 篇 16:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我常常把耶和华摆在我面前,因他在我右边,我必不会动摇。 詩 篇 16:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我常常把耶和華擺在我面前,因他在我右邊,我必不會動搖。  Always Continually Moved Shaken Surely
 Always Continually Hand Moved Right Shaken Surely Times
 Always Continually Hand Moved Right Shaken Surely Times
Psalm 16:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |