New American Standard Bible (©1995) He only is my rock and my salvation, My stronghold; I shall not be shaken.King James Bible He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. American King James Version He only is my rock and my salvation: he is my defense; I shall not be moved. American Standard Version He only is my rock and my salvation: He is my high tower; I shall not be moved. Douay-Rheims Bible For he is my God and my saviour: he is my helper, I shall not be moved. Darby Bible Translation He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be moved. English Revised Version He only is my rock and my salvation: he is my high tower; I shall not be moved. Webster's Bible Translation He only is my rock and my salvation: he is my defense; I shall not be moved. World English Bible He alone is my rock and my salvation, my fortress. I will not be shaken. Young's Literal Translation Only -- He is my rock and my salvation, My tower, I am not moved. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (61-8) in Deo salutare meum et gloria mea robur fortitudinis meae salus mea in Deo Salmos 62:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sólo El es mi roca y mi salvación, mi refugio, nunca seré sacudido. Salmos 62:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sólo El es mi roca y mi salvación, Mi refugio, nunca seré sacudido. Salmos 62:6 Spanish: Reina Valera (1909) El solamente es mi fuerte y mi salud: Es mi refugio, no resbalaré. Salmos 62:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El solamente es mi fuerte y mi salud; mi refugio, no resbalaré. Salmos 62:6 Spanish: Modern Sólo él es mi roca y mi salvación; es mi alto refugio; no seré movido. Psaume 62:6 French: Louis Segond (1910) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas. Psaume 62:6 French: Darby Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite: je ne serai pas ébranlé. Psaume 62:6 French: Martin (1744) Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé. Psaume 62:6 French: Ostervald (1744) Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé. Psalm 62:6 German: Luther (1912) Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde. Psalm 62:6 German: Luther (1545) Aber meine Seele harret nur auf Gott; denn er ist meine Hoffnung. Psalm 62:6 German: Elberfelder (1871) Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht wanken. 詩 篇 62:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 獨 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 臺 , 我 必 不 動 搖 。 詩 篇 62:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 独 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 ? , 我 必 不 动 摇 。 詩 篇 62:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。 詩 篇 62:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至動搖。 |  | He only is my rock and my salvation he is my defence I shall not be moved He only is my rock tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) and my salvation yshuw`ah (yesh-oo'-aw) something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity -- deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare. he is my defence misgab (mis-gawb') a cliff (or other lofty or inaccessible place); abstractly, altitude; figuratively, a refuge -- defence, high fort (tower), refuge, Misgab, a place in Moab -- Misgab. I shall not be moved mowt (mote) to waver; by implication, to slip, shake, fall -- be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, exceedingly, fall(-ing down), be (re-)moved, be ready, shake, slide, slip.
 Alone Defence Defense Fortress Greatly Moved Rock Salvation Shaken Stronghold Tower
 Alone Defence Defense Fortress Greatly High Moved Rock Salvation Shaken Stronghold Tower
 Alone Defence Defense Fortress Greatly High Moved Rock Salvation Shaken Stronghold TowerPsalm 62:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |