New American Standard Bible (©1995) But the LORD has been my stronghold, And my God the rock of my refuge.King James Bible But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. American King James Version But the LORD is my defense; and my God is the rock of my refuge. American Standard Version But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge. Douay-Rheims Bible But the Lord is my refuge: and my God the help of my hope. Darby Bible Translation But Jehovah will be my high tower; and my God the rock of my refuge. English Revised Version But the LORD hath been my high tower; and my God the rock of my refuge. Webster's Bible Translation But the LORD is my defense; and my God is the rock of my refuge. World English Bible But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge. Young's Literal Translation And Jehovah is for a high place to me, And my God is for a rock -- my refuge, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (93-22) erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae Salmos 94:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el SEÑOR ha sido mi baluarte, y mi Dios la roca de mi refugio. Salmos 94:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el SEÑOR ha sido mi baluarte, Y mi Dios la roca de mi refugio. Salmos 94:22 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Jehová me ha sido por refugio; Y mi Dios por roca de mi confianza. Salmos 94:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el SEÑOR me ha sido por refugio; y mi Dios por peña de mi confianza. Salmos 94:22 Spanish: Modern Pero Jehovah ha sido mi refugio; mi Dios ha sido la roca de mi confianza. Psaume 94:22 French: Louis Segond (1910) Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge. Psaume 94:22 French: Darby Mais l'Éternel me sera une haute retraite, et mon Dieu, le rocher de ma confiance. Psaume 94:22 French: Martin (1744) Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge. Psaume 94:22 French: Ostervald (1744) Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge. Psalm 94:22 German: Luther (1912) Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht. Psalm 94:22 German: Luther (1545) Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht. Psalm 94:22 German: Elberfelder (1871) Doch Jehova ist meine hohe Feste, und mein Gott der Fels meiner Zuflucht. 詩 篇 94:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 耶 和 華 向 來 作 了 我 的 高 臺 ; 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。 詩 篇 94:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 耶 和 华 向 来 作 了 我 的 高 ? ; 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。 詩 篇 94:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但耶和华作了我的高台,我的 神作了我避难的磐石。 詩 篇 94:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但耶和華作了我的高臺,我的 神作了我避難的磐石。 But the LORD is my defence and my God is the rock of my refuge But the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is my defence misgab (mis-gawb') a cliff (or other lofty or inaccessible place); abstractly, altitude; figuratively, a refuge -- defence, high fort (tower), refuge, Misgab, a place in Moab -- Misgab. and my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. is the rock tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) of my refuge machaceh (makh-as-eh') a shelter -- hope, (place of) refuge, shelter, trust.
Psalm 94:22 Multilingual Bible Psaume 94:22 French Salmos 94:22 Biblia Paralela 詩 篇 94:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |