New American Standard Bible (©1995) Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?King James Bible Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? American King James Version Understand, you brutish among the people: and you fools, when will you be wise? American Standard Version Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise? Douay-Rheims Bible Understand, ye senseless among the people: and, you fools, be wise at last. Darby Bible Translation Understand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise? English Revised Version Consider, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? Webster's Bible Translation Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? World English Bible Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise? Young's Literal Translation Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (93-8) intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite Salmos 94:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Haced caso, torpes del pueblo; necios, ¿cuándo entenderéis? Salmos 94:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hagan caso, torpes del pueblo; Necios, ¿cuándo entenderán? Salmos 94:8 Spanish: Reina Valera (1909) Entended, necios del pueblo; Y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios? Salmos 94:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entended, necios del pueblo; y locos, ¿cuándo seréis sabios? Salmos 94:8 Spanish: Modern Entended, torpes del pueblo; vosotros, necios, ¿cuándo seréis entendidos? Psaume 94:8 French: Louis Segond (1910) Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages? Psaume 94:8 French: Darby Comprenez, vous les stupides d'entre le peuple! Et vous, insensés, quand serez-vous intelligents? Psaume 94:8 French: Martin (1744) Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents? Psaume 94:8 French: Ostervald (1744) Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents? Psalm 94:8 German: Luther (1912) Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? Psalm 94:8 German: Luther (1545) Merket doch, ihr Narren unter dem Volk, und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? Psalm 94:8 German: Elberfelder (1871) Habet Einsicht, ihr Unvernünftigen unter dem Volke! und ihr Toren, wann werdet ihr verständig werden? 詩 篇 94:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 民 間 的 畜 類 人 當 思 想 ; 你 們 愚 頑 人 到 幾 時 才 有 智 慧 呢 ? 詩 篇 94:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 民 间 的 畜 类 人 当 思 想 ; 你 们 愚 顽 人 到 几 时 才 有 智 慧 呢 ? 詩 篇 94:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 民间的愚昧人哪!你们要留心;愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢? 詩 篇 94:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 民間的愚昧人哪!你們要留心;愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢? Understand ye brutish among the people and ye fools when will ye be wise Understand biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand ye brutish ba`ar (baw-ar') to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish among the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and ye fools kciyl (kes-eel') fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish). when will ye be wise sakal (saw-kal') to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligentPsalm 94:8 Multilingual Bible Psaume 94:8 French Salmos 94:8 Biblia Paralela 詩 篇 94:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |