
They slay the widow and the stranger and murder the fatherless They slay harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. the widow 'almanah (al-maw-naw') a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow. and the stranger ger (gare) a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger. and murder ratsach (raw-tsakh') to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder -- put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er). the fatherless yathowm (yaw-thome') a bereaved person -- fatherless (child), orphan.
 New American Standard Bible (©1995) They slay the widow and the stranger And murder the orphans.King James Bible They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. American King James Version They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. American Standard Version They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless. Douay-Rheims Bible They have slain the widow and the stranger: and they have murdered the fatherless. Darby Bible Translation They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless, English Revised Version They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. Webster's Bible Translation They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. World English Bible They kill the widow and the alien, and murder the fatherless. Young's Literal Translation Widow and sojourner they slay, And fatherless ones they murder. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (93-6) viduam et advenam interficient et pupillos occident Salmos 94:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Matan a la viuda y al extranjero, y asesinan a los huérfanos. Salmos 94:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Matan a la viuda y al extranjero, Y asesinan a los huérfanos. Salmos 94:6 Spanish: Reina Valera (1909) A la viuda y al extranjero matan, Y á los huérfanos quitan la vida. Salmos 94:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A la viuda y al extranjero matan, y a los huérfanos quitan la vida. Salmos 94:6 Spanish: Modern A la viuda y al forastero matan; a los huérfanos asesinan. Psaume 94:6 French: Louis Segond (1910) Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins. Psaume 94:6 French: Darby Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins, Psaume 94:6 French: Martin (1744) Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins. Psaume 94:6 French: Ostervald (1744) Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins. Psalm 94:6 German: Luther (1912) Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen Psalm 94:6 German: Luther (1545) Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen Psalm 94:6 German: Elberfelder (1871) Sie töten die Witwe und den Fremdling, und sie ermorden die Waisen, 詩 篇 94:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 殺 死 寡 婦 和 寄 居 的 , 又 殺 害 孤 兒 。 詩 篇 94:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 杀 死 寡 妇 和 寄 居 的 , 又 杀 害 孤 儿 。 詩 篇 94:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。 詩 篇 94:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們殺死寡婦和寄居的,又殺害孤兒。  Alien Death Fatherless Guest Kill Murder Ones Orphans Slay Sojourner Stranger Widow
 Alien Children Death Fatherless Guest Kill Murder Ones Orphans Slay Sojourner Stranger Widow
 Alien Children Death Fatherless Guest Kill Murder Ones Orphans Slay Sojourner Stranger Widow
Psalm 94:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |