New American Standard Bible (©1995) How long will you assail a man, That you may murder him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?King James Bible How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. American King James Version How long will you imagine mischief against a man? you shall be slain all of you: as a bowing wall shall you be, and as a tottering fence. American Standard Version How long will ye set upon a man, That ye may slay him , all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence? Douay-Rheims Bible How long do you rush in upon a man? you all kill, as if you were thrusting down a leaning wall, and a tottering fence. Darby Bible Translation How long will ye assail a man; will ye seek, all of you, to break him down as a bowing wall or a tottering fence? English Revised Version How long will ye set upon a man, that ye may slay him, all of you, like a bowing wall, like a tottering fence? Webster's Bible Translation How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. World English Bible How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence? Young's Literal Translation Till when do ye devise mischief against a man? Ye are destroyed all of you, As a wall inclined, a hedge that is cast down. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (61-5) partem enim eius cogitaverunt expellere placuerunt sibi in mendacio ore suo singuli benedicunt et corde suo maledicunt semper Salmos 62:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Hasta cuándo atacaréis a un hombre, vosotros todos, para derribar lo , como pared inclinada, como cerca que se tambalea? Salmos 62:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Hasta cuándo atacarán a un hombre, Todos ustedes, para derribarlo, Como pared inclinada, como cerca que se tambalea? Salmos 62:3 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? Pereceréis todos vosotros, Caeréis como pared acostada, como cerca ruinosa. Salmos 62:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un varón? ¿Mataréis todos vosotros como pared desplomada, como cerca derribada? Salmos 62:3 Spanish: Modern ¿Hasta cuándo os ensañaréis contra un hombre? ¿Lo destrozaréis todos vosotros como a una pared inclinada o una cerca derribada? Psaume 62:3 French: Louis Segond (1910) Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse? Psaume 62:3 French: Darby Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, et chercherez -vous tous à le renverser comme une muraille qui penche, comme un mur qui va crouler? Psaume 62:3 French: Martin (1744) Jusques à quand machinerez-vous des maux contre un homme? Vous serez tous mis à mort, et vous serez comme le mur qui penche, [et comme] une cloison qui a été ébranlée. Psaume 62:3 French: Ostervald (1744) Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée? Psalm 62:3 German: Luther (1912) Wie lange stellt ihr alle einem nach, daß ihr ihn erwürget-als eine hängende Wand und zerrissene Mauer? Psalm 62:3 German: Luther (1545) Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist. Psalm 62:3 German: Elberfelder (1871) Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen? ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer? 詩 篇 62:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 大 家 攻 擊 一 人 , 把 他 毀 壞 , 如 同 毀 壞 歪 斜 的 牆 、 將 倒 的 壁 , 要 到 幾 時 呢 ? 詩 篇 62:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 大 家 攻 击 一 人 , 把 他 毁 坏 , 如 同 毁 坏 歪 斜 的 墙 、 将 倒 的 壁 , 要 到 几 时 呢 ? 詩 篇 62:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们大家攻击一个人,要把他杀害,如同拆毁倾斜的墙,将倒的壁,要到几时呢? 詩 篇 62:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們大家攻擊一個人,要把他殺害,如同拆毀傾斜的牆,將倒的壁,要到幾時呢? |