New American Standard Bible (©1995) Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live.King James Bible Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. American King James Version Because he has inclined his ear to me, therefore will I call on him as long as I live. American Standard Version Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call upon him as long as I live. Douay-Rheims Bible Because he hath inclined his ear unto me: and in my days I will call upon him. Darby Bible Translation For he hath inclined his ear unto me, and I will call upon him during all my days. English Revised Version Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. Webster's Bible Translation Because he hath inclined his ear to me, therefore will I call upon him as long as I live. World English Bible Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live. Young's Literal Translation Because He hath inclined His ear to me, And during my days I call. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (114-2) inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo Salmos 116:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque a mí ha inclinado su oído; por tanto le invocaré mientras yo viva. Salmos 116:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque a mí ha inclinado Su oído; Por tanto Le invocaré mientras yo viva. Salmos 116:2 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ha inclinado á mí su oído, Invocaré le por tanto en todos mis días. Salmos 116:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ha inclinado a mí su oído, le invocaré en todos mis días. Salmos 116:2 Spanish: Modern porque ha inclinado a mí su oído. Por tanto, le invocaré todos mis días. Psaume 116:2 French: Louis Segond (1910) Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie. Psaume 116:2 French: Darby Car il a incliné son oreille vers moi, et je l'invoquerai durant mes jours. Psaume 116:2 French: Martin (1744) Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours. Psaume 116:2 French: Ostervald (1744) Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie. Psalm 116:2 German: Luther (1912) Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen. Psalm 116:2 German: Luther (1545) daß er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen. Psalm 116:2 German: Elberfelder (1871) Denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen. 詩 篇 116:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 既 向 我 側 耳 , 我 一 生 要 求 告 他 。 詩 篇 116:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 既 向 我 侧 耳 , 我 一 生 要 求 告 他 。 詩 篇 116:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他留心听我的恳求,我一生一世要求告他。 詩 篇 116:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他留心聽我的懇求,我一生一世要求告他。 Because he hath inclined his ear unto me therefore will I call upon him as long as I live Because he hath inclined natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. his ear 'ozen (o'-zen) broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man) -- + advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show. unto me therefore will I call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) upon him as long as I live yowm (yome) a day (as the warm hours), Psalm 116:2 Multilingual Bible Psaume 116:2 French Salmos 116:2 Biblia Paralela 詩 篇 116:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |