New American Standard Bible (©1995) Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.King James Bible Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. American King James Version Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand. American Standard Version Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. Douay-Rheims Bible free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand. Darby Bible Translation Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand. English Revised Version Cast off among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more; and they are cut off from thy hand. Webster's Bible Translation Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. World English Bible set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand. Young's Literal Translation Among the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (87-6) inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt Salmos 88:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) abandonado entre los muertos; como los caídos a espada que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que han sido arrancados de tu mano. Salmos 88:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abandonado entre los muertos; Como los caídos a espada que yacen en el sepulcro, De quienes ya no Te acuerdas, Y que han sido arrancados de Tu mano. Salmos 88:5 Spanish: Reina Valera (1909) Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano. Salmos 88:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) librado entre los muertos. Como los muertos que duermen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano. Salmos 88:5 Spanish: Modern Estoy libre entre los muertos, como los cadáveres que yacen en la tumba, de quienes ya no te acuerdas, y que han sido arrebatados de tu mano. Psaume 88:5 French: Louis Segond (1910) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. Psaume 88:5 French: Darby Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. Psaume 88:5 French: Martin (1744) Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main. Psaume 88:5 French: Ostervald (1744) Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main. Psalm 88:5 German: Luther (1912) Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind. Psalm 88:5 German: Luther (1545) Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. Psalm 88:5 German: Elberfelder (1871) Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand (Eig. von deiner Hand weg) abgeschnitten. 詩 篇 88:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 被 丟 在 死 人 中 , 好 像 被 殺 的 人 躺 在 墳 墓 裡 。 他 們 是 你 不 再 記 念 的 , 與 你 隔 絕 了 。 詩 篇 88:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。 詩 篇 88:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。 詩 篇 88:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我被棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裡;你不再記念他們,他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。 Free among the dead like the slain that lie in the grave whom thou rememberest no more and they are cut off from thy hand Free chophshiy (khof-shee') exempt (from bondage, tax or care) -- free, liberty. among the dead muwth (mooth) causatively, to kill like the slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. that lie shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) in the grave qeber, (keh'-ber) a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre. whom thou rememberest zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention no more and they are cut off gazar (gaw-zar') to cut down or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide -- cut down (off), decree, divide, snatch. from thy hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Psalm 88:5 Multilingual Bible Psaume 88:5 French Salmos 88:5 Biblia Paralela 詩 篇 88:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |