Psalm 83:4

Cut
Destroy
End
Israel
Let's
Memory
Mentioned
Nation
Remembered
Remembrance
Wipe

Cut
Destroy
Let's
Man's
Memory
Mentioned
Nation
Remembered
Remembrance
Wipe

Cut
Destroy
Let's
Man's
Memory
Mentioned
Nation
Remembered
Remembrance
Wipe
<< Psalm 83:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more."

King James Bible
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

American King James Version
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

American Standard Version
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.

Douay-Rheims Bible
They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.

Darby Bible Translation
They say, Come, and let us cut them off from being a nation, and let the name of Israel be mentioned no more.

English Revised Version
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

Webster's Bible Translation
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

World English Bible
"Come," they say, "and let's destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more."

Young's Literal Translation
They have said, 'Come, And we cut them off from being a nation, And the name of Israel is not remembered any more.'

תהילים 83:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגֹּ֑וי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֹֽוד׃

תהילים 83:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אמרו לכו ונכחידם מגוי ולא־יזכר שם־ישראל עוד׃

תהילים 83:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָמְרוּ לְכוּ וְנַכְחִידֵם מִגֹּוי וְלֹא־יִזָּכֵר שֵׁם־יִשְׂרָאֵל עֹוד׃

תהילים 83:4 Hebrew Bible
אמרו לכו ונכחידם מגוי ולא יזכר שם ישראל עוד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(82-5) dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra

Salmos 83:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Han dicho: Venid, y destruyámoslos como nación, para que ya no haya memoria del nombre de Israel.

Salmos 83:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Han dicho: "Vengan, y destruyámoslos como nación, Para que ya no haya memoria del nombre de Israel."

Salmos 83:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel.

Salmos 83:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, y no haya más memoria del nombre de Israel.

Salmos 83:4 Spanish: Modern
Han dicho: "Venid y destruyámoslos, de modo que dejen de ser una nación y no haya más memoria del nombre de Israel."

Psaume 83:4 French: Louis Segond (1910)
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!

Psaume 83:4 French: Darby
Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.

Psaume 83:4 French: Martin (1744)
Ils ont dit : venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.

Psaume 83:4 French: Ostervald (1744)
Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.

Psalm 83:4 German: Luther (1912)
Wohl her! sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"

Psalm 83:4 German: Luther (1545)
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.

Psalm 83:4 German: Elberfelder (1871)
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!

詩 篇 83:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 來 罷 , 我 們 將 他 們 剪 滅 , 使 他 們 不 再 成 國 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 記 念 !

詩 篇 83:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 来 罢 , 我 们 将 他 们 剪 灭 , 使 他 们 不 再 成 国 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 记 念 !

詩 篇 83:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”

詩 篇 83:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國,使以色列的名不再被人記念。”
They have said Come and let us cut them off from being a nation that the name of Israel may be no more in remembrance


They have said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Come
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and let us cut them off
kachad  (kaw-khad')
to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy -- conceal, cut down (off), desolate, hide.
from being a nation
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
that the name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
may be no more in remembrance
zakar  (zaw-kar')
to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention

Psalm 83:4 Multilingual Bible

Psaume 83:4 French

Salmos 83:4 Biblia Paralela

詩 篇 83:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cut
Destroy
End
Israel
Let's
Memory
Mentioned
Nation
Remembered
Remembrance
Wipe

Cut
Destroy
Let's
Man's
Memory
Mentioned
Nation
Remembered
Remembrance
Wipe

Cut
Destroy
Let's
Man's
Memory
Mentioned
Nation
Remembered
Remembrance
Wipe