New American Standard Bible (©1995) "There is praise for Moab no longer; In Heshbon they have devised calamity against her: 'Come and let us cut her off from being a nation!' You too, Madmen, will be silenced; The sword will follow after you.King James Bible There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. American King James Version There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also you shall be cut down, O Madmen; the sword shall pursue you. American Standard Version The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence: the sword shall pursue thee. Douay-Rheims Bible There is no more rejoicing in Moab over Hesebon: they have devised evil. Come, and let us cut it off from being a nation. Therefore shalt thou in silence hold thy peace, and the sword shall follow thee. Darby Bible Translation Moab's praise is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be cut down; the sword shall pursue thee. English Revised Version The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee. Webster's Bible Translation There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. World English Bible The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. You also, Madmen, shall be brought to silence: the sword shall pursue you. Young's Literal Translation There is no more praise of Moab, In Heshbon they devised against it evil: Come, and we cut it off from being a nation, Also, O Madmen, thou art cut off, After thee goeth a sword. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non est ultra exultatio in Moab contra Esebon cogitaverunt malum venite et disperdamus eam de gente ergo silens conticesces sequeturque te gladius Jeremías 48:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ya no hay alabanza para Moab, en Hesbón han tramado mal contra ella: ``Venid y quitémosla de entre las naciones. También tú, Madmena, serás silenciada, la espada te seguirá. Jeremías 48:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ya no hay alabanza para Moab, En Hesbón han tramado mal contra ella: 'Vengan y quitémosla de entre las naciones.' También tú, Madmena, serás silenciada, La espada te seguirá. Jeremías 48:2 Spanish: Reina Valera (1909) No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las gentes. También tú, Madmén, serás cortada, espada irá tras ti. Jeremías 48:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo : Venid, y quitémosla de entre las naciones. También tú, Madmena, serás cortada, espada irá tras ti. Jeremías 48:2 Spanish: Modern No hay más alabanza para Moab. En Hesbón planearon el desastre contra ella, diciendo: 'Venid, eliminémosla de entre las naciones.' Tú también, Madmena, serás silenciada; la espada irá en pos de ti. Jérémie 48:2 French: Louis Segond (1910) Elle n'est plus, la gloire de Moab; A Hesbon, on médite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; L'épée marche derrière toi. Jérémie 48:2 French: Darby C'en est fait de la louange de Moab. A Hesbon, ils ont machiné contre lui du mal: Venez, et retranchons-le, qu'il ne soit plus une nation! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; l'épée ira après toi. Jérémie 48:2 French: Martin (1744) Moab ne se glorifiera plus de Hesbon; car on a machiné du mal contre elle, [en disant] : venez, et exterminons-la, [et] qu'elle ne soit plus nation; toi aussi Madmen tu seras détruite, et l'épée te poursuivra. Jérémie 48:2 French: Ostervald (1744) Moab n'a plus à se glorifier de Hesbon; on machine du mal contre elle: "Venez, exterminons-la du milieu des nations. " Toi aussi, Madmen, tu seras détruite, et l'épée te poursuivra. Jeremia 48:2 German: Luther (1912) Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Böses wider sie: "Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien." Und du, Madmen, mußt auch verderbt werden; das Schwert wird hinter dich kommen. Jeremia 48:2 German: Luther (1545) Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Böses wider sie, nämlich: Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien! Und du, Madmen, mußt auch verderbet werden; das Schwert wird hinter dich kommen. Jeremia 48:2 German: Elberfelder (1871) Moabs Ruhm ist dahin. In Hesbon (Zur Zeit Jeremias gehörte Hesbon den Ammonitern. (Vergl. Kap. 49,3) hat man Böses ersonnen gegen dasselbe: "Kommt und laßt es uns ausrotten, daß es keine Nation mehr sei!" Auch du, Madmen, wirst vernichtet werden; das Schwert zieht hinter dir her. 耶 利 米 書 48:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 押 不 再 被 稱 讚 。 有 人 在 希 實 本 設 計 謀 害 他 , 說 : 來 罷 ! 我 們 將 他 剪 除 , 不 再 成 國 。 瑪 得 緬 哪 , 你 也 必 默 默 無 聲 ; 刀 劍 必 追 趕 你 。 耶 利 米 書 48:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 押 不 再 被 称 赞 。 有 人 在 希 实 本 设 计 谋 害 他 , 说 : 来 罢 ! 我 们 将 他 剪 除 , 不 再 成 国 。 玛 得 缅 哪 , 你 也 必 默 默 无 声 ; 刀 剑 必 追 赶 你 。 耶 利 米 書 48:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩押不再被人称赞;敌人在希实本计谋害它,说:‘来吧!我们要把它剪除,使它不再成国!’玛得缅哪!你也要静默无声;刀剑必追赶你。 耶 利 米 書 48:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩押不再被人稱讚;敵人在希實本計謀害它,說:‘來吧!我們要把它剪除,使它不再成國!’瑪得緬哪!你也要靜默無聲;刀劍必追趕你。 There shall be no more praise of Moab in Heshbon they have devised evil against it come and let us cut it off from being a nation Also thou shalt be cut down O Madmen the sword shall pursue thee There shall be no more praise thillah (teh-hil-law') laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise. of Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. in Heshbon Cheshbown (khesh-bone') Cheshbon, a place East of the Jordan -- Heshbon. they have devised chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). against it come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and let us cut it off karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant from being a nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. Also thou shalt be cut down damam (daw-man') to be dumb; by implication, to be astonished, to stop; also to perish O Madmen Madmen (mad-mane') dunghill; Madmen, a place in Palestine -- Madmen. the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. shall pursue yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) thee 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)Jeremiah 48:2 Multilingual Bible Jérémie 48:2 French Jeremías 48:2 Biblia Paralela 耶 利 米 書 48:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |