New American Standard Bible (©1995) "Do I lack madmen, that you have brought this one to act the madman in my presence? Shall this one come into my house?"King James Bible Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? American King James Version Have I need of mad men, that you have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? American Standard Version Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house? Douay-Rheims Bible Have we need of madmen, that you have brought in this fellow, to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house? Darby Bible Translation have I lack of madmen, that ye have brought this one to rave in my presence? shall this man come into my house? English Revised Version Do I lack mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? Webster's Bible Translation Have I need of mad-men, that ye have brought this man to play the mad-man in my presence? shall this man come into my house? World English Bible Do I lack madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Shall this fellow come into my house?" Young's Literal Translation A lack of madmen have I, that ye have brought in this one to act as a madman by me! doth this one come in unto my house?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata an desunt nobis furiosi quod introduxistis istum ut fureret me praesente hicine ingredietur domum meam 1 Samuel 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Acaso me hacen falta locos, que me habéis traído a éste para que haga de loco en mi presencia? ¿Va a entrar éste en mi casa? 1 Samuel 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Acaso me hacen falta locos, para que me traigan a éste y haga de loco en mi presencia? ¿Va a entrar éste en mi casa?" 1 Samuel 21:15 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Fáltanme á mí locos, para que hayáis traído éste que hiciese del loco delante de mí? ¿había de venir éste á mi casa? 1 Samuel 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Acaso me faltan locos, para que hayáis traído éste que hiciese de loco delante de mí? ¿había de venir éste a mi casa? 1 Samuel 21:15 Spanish: Modern ¿Acaso me faltan locos a mí, para que me traigan a éste, a fin de que haga locuras en mi presencia? ¿Había éste de entrar en mi casa? 1 Samuel 21:15 French: Louis Segond (1910) Est-ce que je manque de fous, pour que vous m'ameniez celui-ci et me rendiez témoin de ses extravagances? Faut-il qu'il entre dans ma maison? 1 Samuel 21:15 French: Darby Manqué-je de fous, moi, que vous m'ayez amené celui-ci pour faire le fou devant moi? Celui-ci entrerait-il dans ma maison? 1 Samuel 21:15 French: Martin (1744) Manqué-je d'hommes insensés, que vous m'ayez amené celui-ci pour faire l'insensé devant moi? celui-ci entrerait-il en ma maison! 1 Samuel 21:15 French: Ostervald (1744) Manquais-je de gens insensés, que vous m'ayez amené celui-ci, pour faire l'insensé devant moi? Cet homme entrerait-il dans ma maison? 1 Samuel 21:15 German: Luther (1912) Habe ich der Unsinnigen zu wenig, daß ihr diesen herbrächtet, daß er neben mir rasete? Sollte der in mein Haus kommen? 1 Samuel 21:15 German: Luther (1545) Habe ich der Unsinnigen zu wenig, daß ihr diesen herbrächtet, daß er neben mir rasete? Sollte der in mein Haus kommen? 1 Samuel 21:15 German: Elberfelder (1871) Fehlt es mir an Wahnsinnigen, daß ihr diesen hergebracht habt, um sich bei mir wahnsinnig zu gebärden? Sollte der in mein Haus kommen? 撒 母 耳 記 上 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 豈 缺 少 瘋 子 , 你 們 帶 這 人 來 在 我 面 前 瘋 癲 麼 ? 這 人 豈 可 進 我 的 家 呢 ? 撒 母 耳 記 上 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 岂 缺 少 疯 子 , 你 们 带 这 人 来 在 我 面 前 疯 癫 麽 ? 这 人 岂 可 进 我 的 家 呢 ? 撒 母 耳 記 上 21:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 难道我缺少疯子吗?你们竟把这人带来我面前发疯。这人怎可以进我的家呢?” 撒 母 耳 記 上 21:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 難道我缺少瘋子嗎?你們竟把這人帶來我面前發瘋。這人怎可以進我的家呢?” |