
<< Jeremiah 25:16 >>
 |
And they shall drink and be moved and be mad because of the sword that I will send among them And they shall drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. and be moved ga`ash (gaw-ash') move, shake, toss, trouble. and be mad halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify because paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. that I will send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) among them
 New American Standard Bible (©1995) "They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them."King James Bible And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. American King James Version And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. American Standard Version And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them. Douay-Rheims Bible And they shall drink, and be troubled, and be mad because of the sword, which I shall send among them. Darby Bible Translation And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them. English Revised Version And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them. Webster's Bible Translation And they shall drink, and be moved, and enraged, because of the sword that I will send among them. World English Bible They shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them. Young's Literal Translation And they have drunk, and shaken themselves and shewn themselves foolish, because of the sword that I am sending among them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et bibent et turbabuntur et insanient a facie gladii quem ego mittam inter eos Jeremías 25:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y beberán y se tambalearán y enloquecerán a causa de la espada que enviaré entre ellas. Jeremías 25:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ellas beberán y se tambalearán y enloquecerán a causa de la espada que enviaré en medio de ellas." Jeremías 25:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y beberán, y temblarán, y enloquecerán delante del cuchillo que yo envío entre ellos. Jeremías 25:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y beberán, y temblarán, y enloquecerán delante del cuchillo que yo envío entre ellos. Jeremías 25:16 Spanish: Modern Ellas beberán y vomitarán; enloquecerán a causa de la espada que yo envío entre ellas." Jérémie 25:16 French: Louis Segond (1910) Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous, A la vue du glaive que j'enverrai au milieu d'eux. Jérémie 25:16 French: Darby et elles boiront et elles seront étourdies, et elles seront comme folles, à cause de l'épée que j'enverrai parmi elles. Jérémie 25:16 French: Martin (1744) Ils [en] boiront, et ils [en] seront troublés, et ils en perdront l'esprit, à cause de l'épée que j'enverrai parmi eux. Jérémie 25:16 French: Ostervald (1744) Ils boiront, ils chancelleront, et deviendront comme insensés, à cause de l'épée que j'enverrai parmi eux. Jeremia 25:16 German: Luther (1912) daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will. Jeremia 25:16 German: Luther (1545) daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will. Jeremia 25:16 German: Elberfelder (1871) damit sie trinken, und taumeln und rasen wegen des Schwertes, das ich unter sie sende. - 耶 利 米 書 25:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 喝 了 就 要 東 倒 西 歪 , 並 要 發 狂 , 因 我 使 刀 劍 臨 到 他 們 中 間 。 耶 利 米 書 25:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 喝 了 就 要 东 倒 西 歪 , 并 要 发 狂 , 因 我 使 刀 剑 临 到 他 们 中 间 。 耶 利 米 書 25:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。” 耶 利 米 書 25:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們喝了,就會東倒西歪,瘋狂亂性,因為我打發刀劍到他們中間去。”  Crazed Drink Drinking Drunk Enraged Foolish Forth Fro Heads Mad Madmen Moved Reel Rolling Sending Shaken Shewn Stagger Sword Themselves
 Crazed Drink Drinking Drunk Enraged Foolish Forth Fro Mad Madmen Moved Reel Rolling Sending Shaken Shewn Side Stagger Sword Themselves
 Crazed Drink Drinking Drunk Enraged Foolish Forth Fro Mad Madmen Moved Reel Rolling Sending Shaken Shewn Side Stagger Sword Themselves
Jeremiah 25:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |