New American Standard Bible (©1995) "They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them."King James Bible And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. American King James Version And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. American Standard Version And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them. Douay-Rheims Bible And they shall drink, and be troubled, and be mad because of the sword, which I shall send among them. Darby Bible Translation And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them. English Revised Version And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them. Webster's Bible Translation And they shall drink, and be moved, and enraged, because of the sword that I will send among them. World English Bible They shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them. Young's Literal Translation And they have drunk, and shaken themselves and shewn themselves foolish, because of the sword that I am sending among them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et bibent et turbabuntur et insanient a facie gladii quem ego mittam inter eos Jeremías 25:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y beberán y se tambalearán y enloquecerán a causa de la espada que enviaré entre ellas. Jeremías 25:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ellas beberán y se tambalearán y enloquecerán a causa de la espada que enviaré en medio de ellas." Jeremías 25:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y beberán, y temblarán, y enloquecerán delante del cuchillo que yo envío entre ellos. Jeremías 25:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y beberán, y temblarán, y enloquecerán delante del cuchillo que yo envío entre ellos. Jeremías 25:16 Spanish: Modern Ellas beberán y vomitarán; enloquecerán a causa de la espada que yo envío entre ellas." Jérémie 25:16 French: Louis Segond (1910) Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous, A la vue du glaive que j'enverrai au milieu d'eux. Jérémie 25:16 French: Darby et elles boiront et elles seront étourdies, et elles seront comme folles, à cause de l'épée que j'enverrai parmi elles. Jérémie 25:16 French: Martin (1744) Ils [en] boiront, et ils [en] seront troublés, et ils en perdront l'esprit, à cause de l'épée que j'enverrai parmi eux. Jérémie 25:16 French: Ostervald (1744) Ils boiront, ils chancelleront, et deviendront comme insensés, à cause de l'épée que j'enverrai parmi eux. Jeremia 25:16 German: Luther (1912) daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will. Jeremia 25:16 German: Luther (1545) daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will. Jeremia 25:16 German: Elberfelder (1871) damit sie trinken, und taumeln und rasen wegen des Schwertes, das ich unter sie sende. - 耶 利 米 書 25:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 喝 了 就 要 東 倒 西 歪 , 並 要 發 狂 , 因 我 使 刀 劍 臨 到 他 們 中 間 。 耶 利 米 書 25:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 喝 了 就 要 东 倒 西 歪 , 并 要 发 狂 , 因 我 使 刀 剑 临 到 他 们 中 间 。 耶 利 米 書 25:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。” 耶 利 米 書 25:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們喝了,就會東倒西歪,瘋狂亂性,因為我打發刀劍到他們中間去。” And they shall drink and be moved and be mad because of the sword that I will send among them And they shall drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. and be moved ga`ash (gaw-ash') move, shake, toss, trouble. and be mad halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify because paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. that I will send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) among themJeremiah 25:16 Multilingual Bible Jérémie 25:16 French Jeremías 25:16 Biblia Paralela 耶 利 米 書 25:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |