Jeremiah 25:17

Cause
Cup
Drink
Hand
Jehovah's
LORD's
Nations

Cause
Cup
Drink
Lord's
Nations

Cause
Cup
Drink
Lord's
Nations
<< Jeremiah 25:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then I took the cup from the LORD'S hand and made all the nations to whom the LORD sent me drink it:

King James Bible
Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

American King James Version
Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, to whom the LORD had sent me:

American Standard Version
Then took I the cup at Jehovah's hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me:

Douay-Rheims Bible
And I took the cup at the hand of the Lord, and I presented it to all the nations to drink of it, to which the Lord sent me:

Darby Bible Translation
And I took the cup at Jehovah's hand, and made all the nations to drink, to whom Jehovah had sent me:

English Revised Version
Then took I the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

Webster's Bible Translation
Then I took the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, to whom the LORD had sent me:

World English Bible
Then took I the cup at Yahweh's hand, and made all the nations to drink, to whom Yahweh had sent me:

Young's Literal Translation
'And I take the cup out of the hand of Jehovah, and cause all the nations to drink unto whom Jehovah sent me:

ירמיה 25:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאֶקַּ֥ח אֶת־הַכֹּ֖וס מִיַּ֣ד יְהוָ֑ה וָֽאַשְׁקֶה֙ אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֥נִי יְהוָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃

ירמיה 25:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואקח את־הכוס מיד יהוה ואשקה את־כל־הגוים אשר־שלחני יהוה אליהם׃

ירמיה 25:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֶקַּח אֶת־הַכֹּוס מִיַּד יְהוָה וָאַשְׁקֶה אֶת־כָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר־שְׁלָחַנִי יְהוָה אֲלֵיהֶם׃

ירמיה 25:17 Hebrew Bible
ואקח את הכוס מיד יהוה ואשקה את כל הגוים אשר שלחני יהוה אליהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et accepi calicem de manu Domini et propinavi cunctis gentibus ad quas misit me Dominus

Jeremías 25:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces tomé la copa de la mano del SEÑOR, e hice beber de ella a todas las naciones a las cuales me envió el SEÑOR:

Jeremías 25:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces tomé la copa de la mano del SEÑOR, e hice beber de ella a todas las naciones a las cuales me envió el SEÑOR:

Jeremías 25:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tomé el vaso de la mano de Jehová, y dí de beber á todas las gentes á las cuales me envió Jehová:

Jeremías 25:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tomé el vaso de la mano del SEÑOR, y di de beber a todos los gentiles a los cuales me envió el SEÑOR:

Jeremías 25:17 Spanish: Modern
Tomé, pues, la copa de la mano de Jehovah y di de beber a todas las naciones a las cuales Jehovah me había enviado:

Jérémie 25:17 French: Louis Segond (1910)
Et je pris la coupe de la main de l'Eternel, Et je la fis boire à toutes les nations Vers lesquelles l'Eternel m'envoyait:

Jérémie 25:17 French: Darby
Et je pris la coupe de la main de l'Éternel, et j'en fis boire à toutes les nations auxquelles l'Éternel m'envoyait:

Jérémie 25:17 French: Martin (1744)
Je pris donc la coupe de la main de l'Eternel, et j'en fis boire à toutes les nations auxquelles l'Eternel m'envoyait.

Jérémie 25:17 French: Ostervald (1744)
Je pris donc la coupe de la main de l'Éternel, et je la fis boire à toutes les nations auxquelles l'Éternel m'envoyait

Jeremia 25:17 German: Luther (1912)
Und ich nahm den Becher von der Hand des HERRN und schenkte allen Völkern, zu denen mich der HERR sandte,

Jeremia 25:17 German: Luther (1545)
Und ich nahm den Becher von der Hand des HERRN und schenkte allen Völkern, zu denen mich der HERR sandte,

Jeremia 25:17 German: Elberfelder (1871)
Und ich nahm den Becher aus der Hand Jehovas und ließ trinken all die Nationen, zu welchen Jehova mich gesandt hatte:

耶 利 米 書 25:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 從 耶 和 華 的 手 中 接 了 這 杯 , 給 耶 和 華 所 差 遣 我 去 的 各 國 的 民 喝 ,

耶 利 米 書 25:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 从 耶 和 华 的 手 中 接 了 这 杯 , 给 耶 和 华 所 差 遣 我 去 的 各 国 的 民 喝 ,

耶 利 米 書 25:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是我从耶和华的手中接过这杯,给列国喝,就是耶和华差遣我去的列国,

耶 利 米 書 25:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是我從耶和華的手中接過這杯,給列國喝,就是耶和華差遣我去的列國,
Then took I the cup at the LORD'S hand and made all the nations to drink unto whom the LORD had sent me


Then took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
I the cup
kowc  (koce)
a cup (as a container), often figuratively, a lot (as if a potion); also some unclean bird, probably an owl (perhaps from the cup-like cavity of its eye) -- cup, (small) owl.
at the LORD'S
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
and made all the nations
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
to drink
shaqah  (shaw-kaw')
to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish a potion to -- cause to (give, give to, let, make to) drink, drown, moisten, water.
unto whom the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
had sent
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
me

Jeremiah 25:17 Multilingual Bible

Jérémie 25:17 French

Jeremías 25:17 Biblia Paralela

耶 利 米 書 25:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cause
Cup
Drink
Hand
Jehovah's
LORD's
Nations

Cause
Cup
Drink
Lord's
Nations

Cause
Cup
Drink
Lord's
Nations