New American Standard Bible (©1995) So I opened my mouth, and He fed me this scroll.King James Bible So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.  Caused Causeth Eat Fed Mouth Open Opened Opening Roll Scroll
 Caused Causeth Eat Fed Food Mouth Open Opened Opening Roll Scroll
 Caused Causeth Eat Fed Food Mouth Open Opened Opening Roll ScrollAmerican King James Version So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. American Standard Version So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll. Bible in Basic English And, on my opening my mouth, he made me take the roll as food. Douay-Rheims Bible And I opened my mouth, and he caused me to eat that book : Darby Bible Translation So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. English Revised Version So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll. Webster's Bible Translation So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. World English Bible So I opened my mouth, and he caused me to eat the scroll. Young's Literal Translation And I open my mouth, and He causeth me to eat this roll.
Ezequiel 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Abrí, pues, mi boca, y me dio a comer el rollo. Ezequiel 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abrí, pues, mi boca, y El me dio a comer el rollo. Ezequiel 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y abrí mi boca, é hízome comer aquel rollo. Ezequiel 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y abrí mi boca, y me hizo comer aquel rollo. Ezequiel 3:2 Spanish: Modern Abrí mi boca, y me dio a comer ese rollo. Ézéchiel 3:2 French: Louis Segond (1910) J'ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau. Ézéchiel 3:2 French: Darby Et j'ouvris ma bouche, et il me donna à manger ce rouleau. Ézéchiel 3:2 French: Martin (1744) J'ouvris donc ma bouche, et il me fit manger ce rouleau. Ézéchiel 3:2 French: Ostervald (1744) Et j'ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau. Hesekiel 3:2 German: Luther (1912) Da tat ich meinen Mund auf, und er gab mir den Brief zu essen Hesekiel 3:2 German: Luther (1545) Da tat ich meinen Mund auf, und er gab mir den Brief zu essen Hesekiel 3:2 German: Elberfelder (1871) Und ich öffnete meinen Mund, und er gab mir diese Rolle zu essen. 以 西 結 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 我 開 口 , 他 就 使 我 吃 這 書 卷 , 以 西 結 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 我 开 口 , 他 就 使 我 吃 这 书 卷 , 以 西 結 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是我把口张开,他就给我吃下那书卷。 以 西 結 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是我把口張開,他就給我吃下那書卷。 |  So I opened pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve my mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to and he caused me to eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. that roll mgillah (meg-il-law') a roll -- roll, volume.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et aperui os meum et cibavit me volumine illo New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and eat fed gave he I me mouth my opened scroll So the this to Ezekiel 3:2 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|