Ezekiel 3:2
<< Ezekiel 3:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
So I opened my mouth, and He fed me this scroll.

King James Bible
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.


Caused Causeth Eat Fed Mouth Open Opened Opening Roll Scroll

Caused Causeth Eat Fed Food Mouth Open Opened Opening Roll Scroll

Caused Causeth Eat Fed Food Mouth Open Opened Opening Roll Scroll

American King James Version
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

American Standard Version
So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll.

Bible in Basic English
And, on my opening my mouth, he made me take the roll as food.

Douay-Rheims Bible
And I opened my mouth, and he caused me to eat that book :

Darby Bible Translation
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

English Revised Version
So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll.

Webster's Bible Translation
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

World English Bible
So I opened my mouth, and he caused me to eat the scroll.

Young's Literal Translation
And I open my mouth, and He causeth me to eat this roll.

Ezequiel 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Abrí, pues, mi boca, y me dio a comer el rollo.

Ezequiel 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Abrí, pues, mi boca, y El me dio a comer el rollo.

Ezequiel 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y abrí mi boca, é hízome comer aquel rollo.

Ezequiel 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y abrí mi boca, y me hizo comer aquel rollo.

Ezequiel 3:2 Spanish: Modern
Abrí mi boca, y me dio a comer ese rollo.

Ézéchiel 3:2 French: Louis Segond (1910)
J'ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau.

Ézéchiel 3:2 French: Darby
Et j'ouvris ma bouche, et il me donna à manger ce rouleau.

Ézéchiel 3:2 French: Martin (1744)
J'ouvris donc ma bouche, et il me fit manger ce rouleau.

Ézéchiel 3:2 French: Ostervald (1744)
Et j'ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau.

Hesekiel 3:2 German: Luther (1912)
Da tat ich meinen Mund auf, und er gab mir den Brief zu essen

Hesekiel 3:2 German: Luther (1545)
Da tat ich meinen Mund auf, und er gab mir den Brief zu essen

Hesekiel 3:2 German: Elberfelder (1871)
Und ich öffnete meinen Mund, und er gab mir diese Rolle zu essen.

以 西 結 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 我 開 口 , 他 就 使 我 吃 這 書 卷 ,

以 西 結 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 我 开 口 , 他 就 使 我 吃 这 书 卷 ,

以 西 結 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是我把口张开,他就给我吃下那书卷。

以 西 結 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是我把口張開,他就給我吃下那書卷。


So I opened
pathach  (paw-thakh')
to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve
my mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
and he caused me to eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
that roll
mgillah  (meg-il-law')
a roll -- roll, volume.

יחזקאל 3:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאֶפְתַּ֖ח אֶת־פִּ֑י וַיַּ֣אֲכִלֵ֔נִי אֵ֖ת הַמְּגִלָּ֥ה הַזֹּֽאת׃

יחזקאל 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואפתח את־פי ויאכלני את המגלה הזאת׃

יחזקאל 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֶפְתַּח אֶת־פִּי וַיַּאֲכִלֵנִי אֵת הַמְּגִלָּה הַזֹּאת׃

יחזקאל 3:2 Hebrew Bible
ואפתח את פי ויאכלני את המגלה הזאת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et aperui os meum et cibavit me volumine illo

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: and eat fed gave he I me mouth my opened scroll So the this to

Ezekiel 3:2 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible