New American Standard Bible (©1995) Then I came to the exiles who lived beside the river Chebar at Tel-abib, and I sat there seven days where they were living, causing consternation among them.King James Bible Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.  Abib Appalled Astonied Astonished Astonishment Aviv Beside Captivity Causing Chebar Consternation Dwell Dwelling Dwelt Exiles Full Kebar Midst Overwhelmed Prisoners Removed River Sat Seated Seven Tel Telabib Tel-abib Tel-ahib Wonder
 Abib Appalled Astonied Astonished Astonishment Captivity Causing Chebar Consternation Dwell Dwelling Dwelt Exiles Full Kebar Midst Overwhelmed Removed River Sat Seated Seven Tel
 Abib Appalled Astonied Astonished Astonishment Captivity Causing Chebar Consternation Dwell Dwelling Dwelt Exiles Full Kebar Midst Overwhelmed Removed River Sat Seated Seven TelAmerican King James Version Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelled by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. American Standard Version Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days. Bible in Basic English Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days. Douay-Rheims Bible And I came to them of the captivity, to the heap of new corn, to them that dwelt by the river Chobar, and I sat where they sat: and I remained there seven days mourning in the midst of them. Darby Bible Translation And I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat; and I sat there astonied among them seven days. English Revised Version Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there astonied among them seven days. Webster's Bible Translation Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Kebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. World English Bible Then I came to them of the captivity at Tel Aviv, that lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed among them seven days. Young's Literal Translation And I come in unto the Removed, at Tel-Ahib, who are dwelling at the river Chebar, and where they are dwelling I also dwell seven days, causing astonishment in their midst.
Ezequiel 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces vine a los desterrados de Tel-abib que habitaban junto al río Quebar, y allí donde ellos vivían, estuve sentado siete días, atónito, en medio de ellos. Ezequiel 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces vine a los desterrados de Tel Abib que habitaban junto al río Quebar, y allí donde ellos vivían, estuve sentado siete días, atónito, en medio de ellos. Ezequiel 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y vine á los trasportados en Telabib, que moraban junto al río de Chebar, y asenté donde ellos estaban asentados, y allí permanecí siete días atónito entre ellos. Ezequiel 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vine a los cautivos en Tel-abib, que moraban junto al río de Quebar, y me senté donde ellos estaban sentados, y allí permanecí siete días desconsolado entre ellos. Ezequiel 3:15 Spanish: Modern Luego llegué a los cautivos de Tel Abib, pues ellos habitaban allí, junto al río Quebar, y permanecí allí entre ellos, atónito, durante siete días. Ézéchiel 3:15 French: Louis Segond (1910) J'arrivai à Thel-Abib, vers les exilés qui demeuraient près du fleuve du Kebar, et dans le lieu où ils se trouvaient; là je restai sept jours, stupéfait au milieu d'eux. Ézéchiel 3:15 French: Darby Et je vins à Thel-Abib vers ceux de la transportation qui demeuraient auprès du fleuve Kebar; et là où ils étaient assis, je m'assis stupéfait, là au milieu d'eux, sept jours. Ézéchiel 3:15 French: Martin (1744) Je vins donc vers ceux qui avaient été transportés à Télabib, vers ceux qui demeuraient auprès du fleuve de Kébar; et je me tins là où ils se tenaient, même je me tins là parmi eux sept jours, tout étonné. Ézéchiel 3:15 French: Ostervald (1744) Et je vins à Thel-Abib auprès de ceux qui avaient été transportés, qui demeuraient vers le fleuve du Kébar. Je me tins où ils se tenaient. Je restai là sept jours au milieu d'eux dans un morne silence. Hesekiel 3:15 German: Luther (1912) Und ich kam zu den Gefangenen, die am Wasser Chebar wohnten, gen Thel-Abib, und setzte mich zu ihnen, die da saßen, und blieb daselbst unter ihnen sieben Tage ganz traurig. Hesekiel 3:15 German: Luther (1545) Und ich kam zu den Gefangenen, die am Wasser Chebar wohneten, da die Mandeln stunden, im Monden Abib, und setzte mich zu ihnen, die da saßen, und blieb daselbst unter ihnen sieben Tage ganz traurig. Hesekiel 3:15 German: Elberfelder (1871) Und ich kam nach Tel-Abib zu den Weggeführten, die am Flusse Kebar wohnten; und daselbst, wo sie saßen, dort saß ich sieben Tage betäubt (O. entsetzt; eig. hinstarrend vor Entsetzen) in ihrer Mitte. 以 西 結 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 就 來 到 提 勒 亞 畢 , 住 在 迦 巴 魯 河 邊 被 擄 的 人 那 裡 , 到 他 們 所 住 的 地 方 , 在 他 們 中 間 憂 憂 悶 悶 地 坐 了 七 日 。 以 西 結 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 就 来 到 提 勒 亚 毕 , 住 在 迦 巴 鲁 河 边 被 掳 的 人 那 里 , 到 他 们 所 住 的 地 方 , 在 他 们 中 间 忧 忧 闷 闷 地 坐 了 七 日 。 以 西 結 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是我来到提勒.亚毕被掳的人那里,他们住在迦巴鲁河边。我在他们居住的地方坐了七天,在他们中间震惊得不知所措。 以 西 結 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是我來到提勒.亞畢被擄的人那裡,他們住在迦巴魯河邊。我在他們居住的地方坐了七天,在他們中間震驚得不知所措。 |  Then I came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to them of the captivity gowlah (go-law') exile; concretely and collectively exiles -- (carried away), captive(-ity), removing. at Telabib Tel 'Abiyb (tale aw-beeb') mound of green growth; Tel-Abib, a place in Chaldaea -- Tel-abib. that dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry by the river nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river. of Chebar Kbar (keb-awr') length; Kebar, a river of Mesopotamia -- Chebar. and I sat yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry where they sat yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry and remained yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry there astonished shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) among tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). them seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number days yowm (yome) a day (as the warm hours), Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et veni ad transmigrationem acervum novarum frugum ad eos qui habitabant iuxta flumen Chobar et sedi ubi illi sedebant et mansi ibi septem diebus maerens in medio eorum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: Abib among And at beside came causing Chebar consternation days exiles for I Kebar lived living near overwhelmed River sat seven Tel Tel-abib the them Then there they to were where who Ezekiel 3:15 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|