
And the hand of the LORD was there upon me and he said unto me Arise go forth into the plain and I will there talk with thee And the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. was there upon me and he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto me Arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) go forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. into the plain biq`ah (bik-aw') a split, i.e. a wide level valley between mountains -- plain, valley. and I will there talk dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue with thee
 New American Standard Bible (©1995) The hand of the LORD was on me there, and He said to me, "Get up, go out to the plain, and there I will speak to you."King James Bible And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. American King James Version And the hand of the LORD was there on me; and he said to me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with you. American Standard Version And the hand of Jehovah was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. Douay-Rheims Bible And the hand of the Lord was upon me, and he said to me: Rise and go forth into the plain, and there I will speak to thee. Darby Bible Translation And the hand of Jehovah was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the valley, and there I will talk with thee. English Revised Version And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. Webster's Bible Translation And the hand of the LORD was there upon me; and he said to me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. World English Bible The hand of Yahweh was there on me; and he said to me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with you. Young's Literal Translation And there is on me there a hand of Jehovah, and He saith to me, 'Rise, go forth to the valley, and there I do speak with thee.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et facta est super me manus Domini et dixit ad me surgens egredere in campum et ibi loquar tecum Ezequiel 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Allí vino sobre mí la mano del SEÑOR, y El me dijo: Levántate y ve a la llanura, y allí te hablaré. Ezequiel 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La mano del SEÑOR vino allí sobre mí, y El me dijo: "Levántate, ve a la llanura, y allí te hablaré." Ezequiel 3:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué allí la mano de Jehová sobre mí, y díjome: Levántate, y sal al campo, y allí hablaré contigo. Ezequiel 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vino allí la mano del SEÑOR sobre mí, y me dijo: Levántate, y sal al campo, y allí hablaré contigo. Ezequiel 3:22 Spanish: Modern Entonces vino allí sobre mí la mano de Jehovah y me dijo: "Levántate, vete al valle, y allí hablaré contigo." Ézéchiel 3:22 French: Louis Segond (1910) Là encore la main de l'Eternel fut sur moi, et il me dit: Lève-toi, va dans la vallée, et là je te parlerai. Ézéchiel 3:22 French: Darby Et la main de l'Éternel fut là sur moi, et il me dit: Lève-toi, sors dans la vallée, et là je parlerai avec toi. Ézéchiel 3:22 French: Martin (1744) Et la main de l'Eternel fut là sur moi, et il me dit : lève-toi, et sors vers la campagne, et là je te parlerai. Ézéchiel 3:22 French: Ostervald (1744) Là encore la main de l'Éternel fut sur moi, et il me dit: Lève-toi, va dans la vallée; là je te parlerai. Hesekiel 3:22 German: Luther (1912) Und daselbst kam des HERRN Hand über mich, und er sprach zu mir: Mache dich auf und gehe hinaus ins Feld; da will ich mit dir reden. Hesekiel 3:22 German: Luther (1545) Und daselbst kam des HERRN Hand über mich und sprach zu mir: Mache dich auf und gehe hinaus ins Feld; da will ich mit dir reden. Hesekiel 3:22 German: Elberfelder (1871) Und die Hand Jehovas kam daselbst über mich, und er sprach zu mir: Mache dich auf, gehe hinaus in das Tal (Eig. in die Talebene; so auch v 23,) und dort will ich mit dir reden. 以 西 結 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 在 那 裡 降 在 我 身 上 。 他 對 我 說 : 你 起 來 往 平 原 去 , 我 要 在 那 裡 和 你 說 話 。 以 西 結 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 在 那 里 降 在 我 身 上 。 他 对 我 说 : 你 起 来 往 平 原 去 , 我 要 在 那 里 和 你 说 话 。 以 西 結 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 暂时缄口不言耶和华的手在那里临到我身上,他对我说:“你起来,出到平原去,在那里我要向你说话。” 以 西 結 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 暫時緘口不言耶和華的手在那裡臨到我身上,他對我說:“你起來,出到平原去,在那裡我要向你說話。”  Arise Forth Plain Rise Speak Talk Valley
 Arise Forth Hand Plain Rise Speak Talk Valley
 Arise Forth Hand Plain Rise Speak Talk Valley
Ezekiel 3:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |