
<< Jeremiah 50:13 >>
 |
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited but it shall be wholly desolate every one that goeth by Babylon shall be astonished and hiss at all her plagues Because of the wrath qetseph (keh'-tsef) a splinter (as chipped off); figuratively, rage or strife -- foam, indignation, sore, wrath. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. it shall not be inhabited yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry but it shall be wholly desolate shmamah (shem-aw-maw') devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste. every one that goeth `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) by Babylon Babel (baw-bel') confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire -- Babel, Babylon. shall be astonished shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) and hiss sharaq (shaw-rak') to be shrill, i.e. to whistle or hiss (as a call or in scorn) -- hiss. at all her plagues makkah (mak-kaw') beaten, blow, plague, slaughter, smote, sore, stripe, stroke, wound(-ed).
 New American Standard Bible (©1995) "Because of the indignation of the LORD she will not be inhabited, But she will be completely desolate; Everyone who passes by Babylon will be horrified And will hiss because of all her wounds.King James Bible Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. American King James Version Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. American Standard Version Because of the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. Douay-Rheims Bible Because of the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but shall be wholly desolate: every one that shall pass by Babylon, shall be astonished, and hiss at all her plagues. Darby Bible Translation Because of the wrath of Jehovah, it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate; every one that goeth by Babylon shall be astonished, and shall hiss, because of all her plagues. English Revised Version Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. Webster's Bible Translation Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. World English Bible Because of the wrath of Yahweh she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: everyone who goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. Young's Literal Translation Because of the wrath of Jehovah it is not inhabited, And it hath been a desolation -- all of it. Every passer by at Babylon is astonished, And doth hiss because of all her plagues. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ab ira Domini non habitabitur sed redigetur tota in solitudinem omnis qui transit per Babylonem stupebit et sibilabit super universis plagis eius Jeremías 50:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A causa del enojo del SEÑOR, no será habitada, sino que estará desolada toda ella; todo el que pase por Babilonia se quedará atónito y silbará a causa de todas sus heridas. Jeremías 50:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A causa del enojo del SEÑOR, no será habitada, Sino que estará desolada toda ella; Todo el que pase por Babilonia se quedará atónito Y silbará a causa de todas sus heridas. Jeremías 50:13 Spanish: Reina Valera (1909) Por la ira de Jehová no será habitada, sino que asolada será toda ella; todo hombre que pasare por Babilonia se asombrará, y silbará sobre todas sus plagas. Jeremías 50:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por la ira del SEÑOR no será habitada, sino que asolada será toda ella; todo hombre que pasare por Babilonia se asombrará, y silbará sobre todas sus plagas. Jeremías 50:13 Spanish: Modern Por causa de la ira de Jehovah no será habitada, y quedará totalmente desolada. Toda persona que pase por Babilonia se asombrará y silbará por causa de todas sus plagas. Jérémie 50:13 French: Louis Segond (1910) A cause de la colère de l'Eternel, elle ne sera plus habitée, Elle ne sera plus qu'une solitude. Tous ceux qui passeront près de Babylone Seront dans l'étonnement et siffleront sur toutes ses plaies. Jérémie 50:13 French: Darby A cause du courroux de l'Éternel elle ne sera pas habitée, elle sera tout entière une désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies. Jérémie 50:13 French: Martin (1744) Elle ne sera plus habitée à cause de l'indignation de l'Eternel, elle ne sera tout entière que désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné, et lui insultera à cause de toutes ses plaies. Jérémie 50:13 French: Ostervald (1744) A cause de la colère de l'Éternel, elle ne sera plus habitée, et tout entière elle ne sera que désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné, et sifflera à cause de toutes ses plaies. Jeremia 50:13 German: Luther (1912) Denn vor dem Zorn des HERRN muß sie unbewohnt und ganz wüst bleiben, daß alle, so bei Babel vorübergehen, werden sich verwundern und pfeifen über all ihr Plage. Jeremia 50:13 German: Luther (1545) Denn vor dem Zorn des HERRN muß sie unbewohnet und ganz wüst bleiben, daß alle, so vor Babel übergehen, werden sich verwundern und pfeifen über alle ihre Plage. Jeremia 50:13 German: Elberfelder (1871) Vor dem Grimm Jehovas wird es nicht mehr bewohnt werden, sondern eine Wüste sein ganz und gar. Ein jeder, der an Babel vorüberzieht, wird sich entsetzen und zischen über alle seine Plagen (O. Schläge.) 耶 利 米 書 50:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 耶 和 華 的 忿 怒 , 必 無 人 居 住 , 要 全 然 荒 涼 。 凡 經 過 巴 比 倫 的 要 受 驚 駭 , 又 因 他 所 遭 的 災 殃 嗤 笑 。 耶 利 米 書 50:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 耶 和 华 的 忿 怒 , 必 无 人 居 住 , 要 全 然 荒 凉 。 凡 经 过 巴 比 伦 的 要 受 惊 骇 , 又 因 他 所 遭 的 灾 殃 嗤 笑 。 耶 利 米 書 50:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因耶和华的烈怒,巴比伦必没有人居住,完全荒废;每一个住过巴比伦的,都必因这地遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑它。 耶 利 米 書 50:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因耶和華的烈怒,巴比倫必沒有人居住,完全荒廢;每一個住過巴比倫的,都必因這地遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑它。  Anger Appalled Astonished Babylon Completely Desolate Desolation Fear Goes Hiss Horrified Indignation Inhabited Overcome Pass Passer Passes Plagues Punishments Quite Scoff Sounds Unpeopled Utter Wholly Wonder Wounds Wrath
 Anger Appalled Astonished Babylon Completely Desolate Desolation Fear Goes Hiss Horrified Indignation Inhabited Lord's Overcome Passes Plagues Punishments Quite Scoff Sounds Utter Wholly Wonder Wounds Wrath
 Anger Appalled Astonished Babylon Completely Desolate Desolation Fear Goes Hiss Horrified Indignation Inhabited Lord's Overcome Passes Plagues Punishments Quite Scoff Sounds Utter Wholly Wonder Wounds Wrath
Jeremiah 50:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |