Jeremiah 50:39

Animals
Babylon
Beasts
Creatures
Daughters
Desert
Dwell
Dwelt
Forever
Generation
Generations
Holes
Hyenas
Iim
Inhabited
Islands
Isles
Jackals
Live
Ostrich
Ostriches
Owls
Reason
Therein
Unpeopled
Waste
Wild
Wild-Cats
Wolves
Ziim

Along
Animals
Babylon
Beasts
Creatures
Daughters
Desert
Dwell
Dwelt
Forever
Generation
Generations
Holes
Hyenas
Iim
Inhabited
Islands
Isles
Jackals
Ostrich
Ostriches
Owl
Owls
Peopled
Reason
Therein
Unpeopled
Waste
Wild
Wild-cats
Wolves
Yea
Ziim

Along
Animals
Babylon
Beasts
Creatures
Daughters
Desert
Dwell
Dwelt
Forever
Generation
Generations
Holes
Hyenas
Iim
Inhabited
Islands
Isles
Jackals
Ostrich
Ostriches
Owl
Owls
Peopled
Reason
Therein
Unpeopled
Waste
Wild
Wild-cats
Wolves
Yea
Ziim
<< Jeremiah 50:39 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore the desert creatures will live there along with the jackals; The ostriches also will live in it, And it will never again be inhabited Or dwelt in from generation to generation.

King James Bible
Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

American King James Version
Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelled in from generation to generation.

American Standard Version
Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

Douay-Rheims Bible
Therefore shall dragons dwell there with the fig fauns: and ostriches shall dwell therein, and it shall be no more inhabited for ever, neither shall it be built up from generation to generation.

Darby Bible Translation
Therefore wild beasts of the desert with jackals shall dwell there, and ostriches shall dwell therein; and it shall be no more inhabited for ever, neither shall it be dwelt in from generation to generation.

English Revised Version
Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

Webster's Bible Translation
Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the isles, shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

World English Bible
Therefore the wild animals of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited forever; neither shall it be lived in from generation to generation.

Young's Literal Translation
Therefore dwell do Ziim with Iim, Yea, dwelt in her have daughters of the ostrich, And it is not inhabited any more for ever, Nor dwelt in unto all generations.

ירמיה 50:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן יֵשְׁב֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים וְיָ֥שְׁבוּ בָ֖הּ בְּנֹ֣ות יַֽעֲנָ֑ה וְלֹֽא־תֵשֵׁ֥ב עֹוד֙ לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א תִשְׁכֹּ֖ון עַד־דֹּ֥ור וָדֹֽור׃

ירמיה 50:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לכן ישבו ציים את־איים וישבו בה בנות יענה ולא־תשב עוד לנצח ולא תשכון עד־דור ודור׃

ירמיה 50:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לָכֵן יֵשְׁבוּ צִיִּים אֶת־אִיִּים וְיָשְׁבוּ בָהּ בְּנֹות יַעֲנָה וְלֹא־תֵשֵׁב עֹוד לָנֶצַח וְלֹא תִשְׁכֹּון עַד־דֹּור וָדֹור׃

ירמיה 50:39 Hebrew Bible
לכן ישבו ציים את איים וישבו בה בנות יענה ולא תשב עוד לנצח ולא תשכון עד דור ודור׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propterea habitabunt dracones cum fatuis ficariis et habitabunt in ea strutiones et non habitabitur ultra usque ad sempiternum nec extruetur usque ad generationem et generationem

Jeremías 50:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, allí vivirán las fieras del desierto junto con las hienas, también vivirán avestruces en ella; nunca más será habitada ni poblada por generación y generación.

Jeremías 50:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, allí vivirán las fieras del desierto junto con las hienas, También vivirán avestruces en ella; Nunca más será habitada Ni poblada por generación y generación.

Jeremías 50:39 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, allí morarán bestias monteses con lobos, morarán también en ella pollos de avestruz: y no más será poblada para siempre, ni se habitará de generación en generación.

Jeremías 50:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, allí morarán bestias monteses con gatos, morarán también en ella pollos de avestruz; ni más será poblada para siempre, ni se habitará de generación en generación.

Jeremías 50:39 Spanish: Modern
Por tanto, allí morarán las fieras del desierto con las hienas; también habitarán en ella las avestruces. Nunca más será habitada, ni será poblada de generación en generación.

Jérémie 50:39 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi les animaux du désert s'y établiront avec les chacals, Et les autruches y feront leur demeure; Elle ne sera plus jamais habitée, Elle ne sera plus jamais peuplée.

Jérémie 50:39 French: Darby
C'est pourquoi les bêtes du désert, avec des chacals, y habiteront, et il y habitera des autruches; et elle ne sera plus jamais habitée, et on n'y demeurera plus, de génération en génération.

Jérémie 50:39 French: Martin (1744)
C'est pourquoi les bêtes sauvages des déserts avec celles des Iles y habiteront, et les chats-huants y habiteront aussi; et elle ne sera plus habitée à jamais, et on n'y demeurera point en quelque temps que ce soit.

Jérémie 50:39 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi les bêtes sauvages y feront leur gîte avec les chacals, les autruches y feront leur demeure; elle ne sera plus jamais habitée, et d'âge en âge on n'y demeurera plus.

Jeremia 50:39 German: Luther (1912)
Darum sollen Wüstentiere und wilde Hunde darin wohnen und die jungen Strauße; und es soll nimmermehr bewohnt werden und niemand darin hausen für und für, {~}

Jeremia 50:39 German: Luther (1545)
Darum sollen ungeheure Tiere und Vögel drinnen wohnen und die jungen Straußen; und soll nimmermehr bewohnet werden, und niemand drinnen hausen für und für,

Jeremia 50:39 German: Elberfelder (1871)
Darum werden Wüstentiere mit wilden Hunden darin wohnen, und Strauße darin wohnen; und es soll in Ewigkeit nicht mehr bewohnt werden, und keine Niederlassung sein von Geschlecht zu Geschlecht.

耶 利 米 書 50:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 曠 野 的 走 獸 和 豺 狼 必 住 在 那 裡 , 鴕 鳥 也 住 在 其 中 , 永 無 人 煙 , 世 世 代 代 無 人 居 住 。

耶 利 米 書 50:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 旷 野 的 走 兽 和 豺 狼 必 住 在 那 里 , 鸵 鸟 也 住 在 其 中 , 永 无 人 烟 , 世 世 代 代 无 人 居 住 。

耶 利 米 書 50:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也必住在其中;那地永远再没有人居住,世世代代不再有人住在那里,

耶 利 米 書 50:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
曠野的走獸和豺狼必住在那裡,鴕鳥也必住在其中;那地永遠再沒有人居住,世世代代不再有人住在那裡,
Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there and the owls __ shall dwell therein and it shall be no more inhabited for ever neither shall it be dwelt in from generation to generation


Therefore the wild beasts of the desert
tsiyiy  (tsee-ee')
a desert-dweller, i.e. nomad or wild beast -- wild beast of the desert, that dwell in (inhabiting) the wilderness.
with the wild beasts of the islands
'iy  (ee)
a howler (used only in the plural), i.e. any solitary wild creature; --wild beast of the islands.
shall dwell
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
there and the owls
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
ya`anah  (yah-an-aw')
owl.
shall dwell
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
therein and it shall be no more inhabited
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
for ever
netsach  (neh'-tsakh)
a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)
neither shall it be dwelt
shakan  (shaw-kan')
to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
in from generation
dowr  (dore)
a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.
to generation
dowr  (dore)
a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.

Jeremiah 50:39 Multilingual Bible

Jérémie 50:39 French

Jeremías 50:39 Biblia Paralela

耶 利 米 書 50:39 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animals
Babylon
Beasts
Creatures
Daughters
Desert
Dwell
Dwelt
Forever
Generation
Generations
Holes
Hyenas
Iim
Inhabited
Islands
Isles
Jackals
Live
Ostrich
Ostriches
Owls
Reason
Therein
Unpeopled
Waste
Wild
Wild-Cats
Wolves
Ziim

Along
Animals
Babylon
Beasts
Creatures
Daughters
Desert
Dwell
Dwelt
Forever
Generation
Generations
Holes
Hyenas
Iim
Inhabited
Islands
Isles
Jackals
Ostrich
Ostriches
Owl
Owls
Peopled
Reason
Therein
Unpeopled
Waste
Wild
Wild-cats
Wolves
Yea
Ziim

Along
Animals
Babylon
Beasts
Creatures
Daughters
Desert
Dwell
Dwelt
Forever
Generation
Generations
Holes
Hyenas
Iim
Inhabited
Islands
Isles
Jackals
Ostrich
Ostriches
Owl
Owls
Peopled
Reason
Therein
Unpeopled
Waste
Wild
Wild-cats
Wolves
Yea
Ziim