<< Jeremiah 51:36 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Therefore thus says the LORD, "Behold, I am going to plead your case And exact full vengeance for you; And I will dry up her sea And make her fountain dry.King James Bible Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.  Avenge Avenged Behold Case Cause Defend Dried Dry Exact Fountain Fountains Full Payment Plead Pleading Reason Says Spring Springs Support Thus Undergone Vengeance
 Avenge Avenged Case Cause Defend Dried Dry Exact Fountain Full Payment Plead Pleading Reason Sea Spring Springs Support Undergone Vengeance
 Avenge Avenged Case Cause Defend Dried Dry Exact Fountain Full Payment Plead Pleading Reason Sea Spring Springs Support Undergone VengeanceAmerican King James Version Therefore thus said the LORD; Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you; and I will dry up her sea, and make her springs dry. American Standard Version Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry. Bible in Basic English For this reason the Lord has said: See, I will give support to your cause, and take payment for what you have undergone; I will make her sea dry, and her fountain without water. Douay-Rheims Bible Therefore thus saith the Lord: Behold I will judge thy cause, and will take vengeance for thee, and I will make her sea desolate, and will dry up her spring. Darby Bible Translation Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her spring dry. English Revised Version Therefore thus saith the LORD: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry. Webster's Bible Translation Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. World English Bible Therefore thus says Yahweh: Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you; and I will dry up her sea, and make her fountain dry. Young's Literal Translation Therefore, thus said Jehovah: Lo, I am pleading thy cause, And I have avenged thy vengeance, And dried up its sea, and made its fountains dry.
Jeremías 51:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, así dice el SEÑOR: He aquí, yo defenderé tu causa, y ejecutaré tu venganza; secaré su mar y haré que se sequen sus manantiales. Jeremías 51:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, así dice el SEÑOR: "Yo defenderé tu causa, Y ejecutaré tu venganza; Secaré su mar Y haré que se sequen sus manantiales. Jeremías 51:36 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí que yo juzgo tu causa y haré tu venganza; y secaré su mar, y haré que quede seca su corriente. Jeremías 51:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, así dijo el SEÑOR: He aquí que yo juzgo tu causa y haré tu venganza; y secaré su mar, y haré que quede seca su corriente. Jeremías 51:36 Spanish: Modern Por tanto, así ha dicho Jehovah: He aquí que yo juzgo tu causa y llevaré a cabo tu venganza. Secaré las aguas de ella y haré que queden secas sus fuentes. Jérémie 51:36 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Voici, je défendrai ta cause, Je te vengerai! Je mettrai à sec la mer de Babylone, Et je ferai tarir sa source. Jérémie 51:36 French: Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel: Voici, je prends en main ta cause, et j'exerce ta vengeance; et je dessécherai sa mer, et je tarirai sa source; Jérémie 51:36 French: Martin (1744) C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais plaider ta cause, et je ferai la vengeance pour toi; je dessécherai sa mer, et je ferai tarir sa source. Jérémie 51:36 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Voici, je défendrai ta cause, et je ferai la vengeance pour toi; je dessécherai sa mer, et je ferai tarir sa source. Jeremia 51:36 German: Luther (1912) Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dir deine Sache ausführen und dich rächen; ich will ihr Meer austrocknen und ihre Brunnen versiegen lassen. Jeremia 51:36 German: Luther (1545) Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dir deine Sache ausführen und dich rächen; ich will ihr Meer austrocknen und ihre Brunnen versiegen lassen. Jeremia 51:36 German: Elberfelder (1871) Darum spricht Jehova also: Siehe, ich will deine Rechtssache führen und deine Rache vollziehen, und ich werde sein Meer (den Euphrat) austrocknen und seine Quelle versiegen lassen. 耶 利 米 書 51:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 為 你 伸 冤 , 為 你 報 仇 ; 我 必 使 巴 比 倫 的 海 枯 竭 , 使 他 的 泉 源 乾 涸 。 耶 利 米 書 51:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 为 你 伸 冤 , 为 你 报 仇 ; 我 必 使 巴 比 伦 的 海 枯 竭 , 使 他 的 泉 源 乾 涸 。 耶 利 米 書 51:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,耶和华这样说:“看哪!我必为你的案件申诉,为你报仇;我必使巴比伦的河水枯竭,使它们的水源干涸。 耶 利 米 書 51:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,耶和華這樣說:“看哪!我必為你的案件申訴,為你報仇;我必使巴比倫的河水枯竭,使它們的水源乾涸。 |  Therefore thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. Behold I will plead riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend thy cause riyb (reeb) a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit. and take vengeance naqam (naw-kam') to grudge, i.e. avenge or punish -- avenge(-r, self), punish, revenge (self), surely, take vengeance. for thee nqamah (nek-aw-maw') avengement, whether the act of the passion -- + avenge, revenge(-ing), vengeance. and I will dry up charab (khaw-rab') to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill -- decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, surely, (lay, lie, make) waste. her sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). and make her springs maqowr (maw-kore') fountain, issue, spring, well(-spring). dry yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea haec dicit Dominus ecce ego iudicabo causam tuam et ulciscar ultionem tuam et desertum faciam mare eius et siccabo venam eius New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: am and avenge Behold case cause defend dry exact for fountain full going her I is LORD make plead says sea See springs the Therefore this thus to up vengeance what will you your Jeremiah 51:36 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|