Romans 12:19

Anger
Avenge
Belongeth
Belongs
Beloved
Dear
Dearly
Friends
God's
Leave
Pay
Punishment
Rather
Recompense
Repay
Revenge
Revengeful
Seek
Vengeance
Way
Wrath
Written
Wrongs
Yourselves

Anger
Avenge
Avenging
Belongeth
Belongs
Beloved
Brothers
Dear
Dearly
Friends
God's
Holy
Leave
Pay
Punishment
Rather
Recompense
Repay
Revenge
Revengeful
Reward
Room
Says
Seek
Vengeance
Wrath
Writings
Written
Wrongs
Yourselves

Anger
Avenge
Avenging
Belongeth
Belongs
Beloved
Brothers
Dear
Dearly
Friends
God's
Holy
Leave
Pay
Punishment
Rather
Recompense
Repay
Revenge
Revengeful
Reward
Room
Says
Seek
Vengeance
Wrath
Writings
Written
Wrongs
Yourselves
<< Romans 12:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY," says the Lord.

King James Bible
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

American King James Version
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place to wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, said the Lord.

American Standard Version
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God : for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.

Douay-Rheims Bible
Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.

Darby Bible Translation
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance belongs to me, I will recompense, saith the Lord.

English Revised Version
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto wrath: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.

Webster's Bible Translation
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place to wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

World English Bible
Don't seek revenge yourselves, beloved, but give place to God's wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."

Young's Literal Translation
not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, 'Vengeance is Mine,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ, ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ· γέγραπται γάρ· ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει Κύριος.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες ἀγαπητοί ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ γέγραπται γάρ Ἐμοὶ ἐκδίκησις ἐγὼ ἀνταποδώσω λέγει κύριος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γὰρ· ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη εαυτους εκδικουντες αγαπητοι αλλα δοτε τοπον τη οργη γεγραπται γαρ εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη εαυτους εκδικουντες αγαπητοι αλλα δοτε τοπον τη οργη γεγραπται γαρ εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη εαυτους εκδικουντες αγαπητοι αλλα δοτε τοπον τη οργη γεγραπται γαρ εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη εαυτους εκδικουντες αγαπητοι αλλα δοτε τοπον τη οργη γεγραπται γαρ εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort
μη εαυτους εκδικουντες αγαπητοι αλλα δοτε τοπον τη οργη γεγραπται γαρ εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος

Romans 12:19 Hebrew Bible
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus

Romanos 12:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Amados, nunca os venguéis vosotros mismos, sino dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: MIA ES LA VENGANZA, YO PAGARE, dice el Señor.

Romanos 12:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Amados, nunca tomen venganza ustedes mismos, sino den lugar a la ira de Dios, porque escrito está: "MIA ES LA VENGANZA, YO PAGARE," dice el Señor.

Romanos 12:19 Spanish: Reina Valera (1909)
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.

Romanos 12:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No defendiéndoos a vosotros mismos, amados; antes dad lugar a la ira de Dios , porque escrito está: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor.

Romanos 12:19 Spanish: Modern
Amados, no os venguéis vosotros mismos, sino dejad lugar a la ira de Dios, porque está escrito: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor.

Romains 12:19 French: Louis Segond (1910)
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.

Romains 12:19 French: Darby
ne vous vengeant pas vous-mêmes, bien-aimés; mais laissez agir la colère, car il est écrit: "A moi la vengeance; moi je rendrai, dit le *Seigneur".

Romains 12:19 French: Martin (1744)
Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit : à moi [appartient] la vengeance; je le rendrai, dit le Seigneur.

Romains 12:19 French: Ostervald (1744)
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez faire la colère divine; car il est écrit: A moi la vengeance; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.

Roemer 12:19 German: Luther (1912)
Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."

Roemer 12:19 German: Luther (1545)
Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es stehet geschrieben: Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.

Roemer 12:19 German: Elberfelder (1871)
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr". (5. Mose 32,35)

羅 馬 書 12:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
親 愛 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 寧 可 讓 步 , 聽 憑 主 怒 ( 或 作 : 讓 人 發 怒 ) ; 因 為 經 上 記 著 : 主 說 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 報 應 。

羅 馬 書 12:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
亲 爱 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 宁 可 让 步 , 听 凭 主 怒 ( 或 作 : 让 人 发 怒 ) ; 因 为 经 上 记 着 : 主 说 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 报 应 。

羅 馬 書 12:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”

羅 馬 書 12:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
Dearly beloved avenge not yourselves but rather give place unto wrath for it is written Vengeance is mine I will repay saith the Lord


μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εαυτους  reflexive pronoun - third person accusative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
εκδικουντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
ekdikeo  ek-dik-eh'-o:  to vindicate, retaliate, punish -- a (re-)venge.
αγαπητοι  adjective - vocative plural masculine
agapetos  ag-ap-ay-tos':  beloved -- (dearly, well) beloved, dear.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
δοτε  verb - second aorist active middle - second person
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
τοπον  noun - accusative singular masculine
topos  top'-os:  coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οργη  noun - dative singular feminine
orge  or-gay':  desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
γεγραπται  verb - perfect passive indicative - third person singular
grapho  graf'-o:  to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten).
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εμοι  personal pronoun - first person dative singular
emoi  em-oy':  to me -- I, me, mine, my.
εκδικησις  noun - nominative singular feminine
ekdikesis  ek-dik'-ay-sis:  vindication, retribution -- (a-, re-)venge(-ance), punishment.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
ανταποδωσω  verb - future active indicative - first person singular
antapodidomi  an-tap-od-ee'-do-mee:  to requite (good or evil) -- recompense, render, repay.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
κυριος  noun - nominative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.

Romans 12:19 Multilingual Bible

Romains 12:19 French

Romanos 12:19 Biblia Paralela

羅 馬 書 12:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anger
Avenge
Belongeth
Belongs
Beloved
Dear
Dearly
Friends
God's
Leave
Pay
Punishment
Rather
Recompense
Repay
Revenge
Revengeful
Seek
Vengeance
Way
Wrath
Written
Wrongs
Yourselves

Anger
Avenge
Avenging
Belongeth
Belongs
Beloved
Brothers
Dear
Dearly
Friends
God's
Holy
Leave
Pay
Punishment
Rather
Recompense
Repay
Revenge
Revengeful
Reward
Room
Says
Seek
Vengeance
Wrath
Writings
Written
Wrongs
Yourselves

Anger
Avenge
Avenging
Belongeth
Belongs
Beloved
Brothers
Dear
Dearly
Friends
God's
Holy
Leave
Pay
Punishment
Rather
Recompense
Repay
Revenge
Revengeful
Reward
Room
Says
Seek
Vengeance
Wrath
Writings
Written
Wrongs
Yourselves